Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ
Κωδικός : 3151042243
-
Θεματικές Ενότητες
-
Επανάληψη από την ύλη της Β΄
-
ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΚΑ (κατά μάθημα)
-
Μάθημα XVI (16): Η τελευταία μάχη του Καίσαρα στη Γαλατία
-
Μάθημα XVII(17): Φόβος μπροστά στο άγνωστο
-
Μάθημα XVIII (18): Ο Ηρακλής στην Ιταλία
-
Μάθημα XIX (19): Η συνωμοσία του Κατιλίνα
-
Μάθημα ΧX (20): Πίσω από τις κουρτίνες, ή πώς ο Κλαύδιος έγινε αυτοκράτορας
-
Μάθημα XΧΙ (21): Πώς πήρε το όνομά του το Pisaurum
-
Μάθημα XΧΙΙ (22): Προτροπές προς τους Ρωμαίους
-
Μάθημα XΧΙΙΙ (23): Ένας υπέροχος άνθρωπος
-
Μάθημα ΧXΙV (24): Το πάθημα ενός ψεύτη
-
Μάθημα ΧXV (25): Πώς ένα σύκο στάθηκε αφορμή να καταστραφεί η Καρχηδόνα
-
Μάθημα XXVI (26): Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στον (φίλο του) Μαρκελλίνο
-
Μάθημα XXVII (27): Το πνεύμα ωριμάζει όπως οι καρποί
-
Μάθημα XXVIII (28): Στα ίχνη ενός δραπέτη δούλου
-
Μάθημα XXIX (29): Ο Οκταβιανός, ο παπουτσής και το κοράκι
-
Μάθημα ΧΧΧ (30): Ο Λικίνιος Μουρήνας και τα ήθη της Ανατολής
-
Μάθημα XXXI (31): Η γενναιότητα δεν βγαίνει πάντα σε καλό
-
Μάθημα XXXII (32): Ένας πανηγυρικός για τη λογοτεχνία
-
Μάθημα XXXIII (33): Καιρός για ανασυγκρότηση
-
Μάθημα XXXIV (34): Ο Σκιπίωνας ο Αφρικανός και οι λήσταρχοι
-
Μάθημα XXXI (35): Ο φιλόσοφος μπροστά στα δεινά της εξορίας
-
Μάθημα XXXVI (36): Μια απόπειρα δωροδοκίας
-
Μάθημα XXXVII (37): Η κατάρα των εμφυλίων πολέμων
-
Μάθημα XXXVIII (38): Η μοίρα της Καικιλίας
-
Μάθημα XXXIΧ (39): Ένα πρότυπο ιδανικού ανθρώπου
-
Μάθημα XL (40): Ακλόνητη αποφασιστικότητα μπροστά στις απειλές του δικτάτορα
-
Μάθημα XLI (41): Μίλα για να σε καταλαβαίνουν, όχι για να μιλάς
-
Μάθημα XLII (42): Ο Κικέρωνας και η συνωμοσία του Κατιλίνα
-
Μάθημα XLIII (43): Η οργή της μάνας
-
Επανάληψη από την ύλη της Β΄
Μάθημα XLII (42): Ο Κικέρωνας και η συνωμοσία του Κατιλίνα
ΜΑΘΗΜΑ 42 (LECTIO XLII): Ο ΚΙΚΕΡΩΝΑΣ ΚΑΙ Η ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΤΙΛΙΝΑ
KEIMENO |
Λεξιλόγιο |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
Nonnulli sunt in hoc ordine, qui aut ea, quae imminent, non videant, aut ea, quae vident, dissimulent: |
nonnulli—ae, -a= μερικοί hic, haec, hoc= αυτός ordo, ordinis, αρ. = τάξη aut...aut= είτε [διαζευκτ. σύνδ.] immeneo, -, -, imminēre, 2= πλησιάζω απειλητικά video, vidi, visum, -ēre, 2= βλέπω dissimulo, 1= προσποιούμαι ότι δεν... |
Υπάρχουν μερικοί σε αυτήν την τάξη (των Συγκλητικών), που είτε αυτά, τα οποία πλησιάζουν απειλητικά, δεν (τα) βλέπουν, είτε αυτά, τα οποία βλέπουν, προσποιούνται (ότι δεν τα βλέπουν). |
qui spem Catilinae mollibus sententiis aluerunt coniurationemque nascentem non credendo confirmaverunt; |
spes, spei, θ. = ελπίδα [στον πληθ. μόνο ονομ., αιτ. κλητ.] mollis –is, -e= επιεικής sententia –ae= απόφαση alo, alui, altum (και alitum), -ere, 3= τρέφω coniuratio, -ionis, θ. = συνωμοσία nascor, natus sum [μχ. μέλλ. nasciturus], nasci, αποθ. 3= γεννιέμαι credo, credidi, -itum, -ere, 3= πιστεύω confirmo, 1= επιβεβαιώνω |
Αυτοί εξέθρεψαν την ελπίδα του Κατιλίνα με επιεικείς αποφάσεις και ενίσχυσαν τη συνωμοσία, που γεννιόταν, με το να μην πιστεύουν (στην ύπαρξή της). |
quorum auctoritatem secuti multi, non solum improbi verum etiam imperiti, si in hunc animadvertissem, crudeliter et regie id factum esse dicerent. |
auctoritas, -atis, θ. = κύρος, επιρροή sequor, secutus sum, sequi, αποθ. 3= ακολουθώ auctoritatem alicuius sequor= ενεργώ κάτω από την επιρροή κάποιου multi –ae, -a= πολλοί [plures, -a/plurimi, -ae, -a] non solum... verum etiam= όχι μόνο ... αλλά και improbus –a, -um= φαύλος, αχρείος imperitus, -a, -um= άπειρος si= αν [υποθ. σύνδ.] animadverto, -verti, -versum, -ere, 3= παρατηρώ crudeliter [από: crudelis, -is, -e]= με σκληρότητα regie [από regius-a –um]= τυραννικά fio, factus sum, fieri= γίνομαι dico, dixi, dictum, -ere, 3=λ έω |
Υπό την επιρροή αυτών ενεργώντας πολλοί, όχι μόνο φαύλοι αλλά και άπειροι, αν τον είχα τιμωρήσει, θα έλεγαν ότι αυτό έγινε σκληρά και τυραννικά. |
Nunc intellego, si iste in Manliana castra pervenerit, quo intendit, neminem tam stultum fore, qui non videat coniurationem esse factam, neminem tam improbum, qui non fateatur. |
nunc= τώρα [επιρ.] intellego, -lexi, -lectum, -ere, 3= καταλαβαίνω si= αν [υποθ. σύνδ.] iste, ista, istud= αυτός [δεικτ. αντ.] castra, -orum= στρατόπεδο [μόνο πληθ.] pervenio, -veni, -ventum, ire, 4= φτάνω quo= όπου [αναφ. επίρ.] intendo, -tendi, -tentum (-tensum), -ere, 3= κατευθύνομαι nemo, nihil= κανείς, τίποτα tam= τόσο stultus, -a, um= ανόητος fore [απαρ. παρακ. του ρ. sum, fui, esse] video, vidi, visum, -ēre, 2= βλέπω coniuratio, -tionis, θ. = συνωμοσία improbus –a –um= φαύλος, αχρείος fateor, fassus sum, fateri, αποθ. 2= ομολογώ |
Τώρα καταλαβαίνω ότι αν αυτός φθάσει στο στρατόπεδο του Μάνλιου, όπου κατευθύνεται, κανείς δεν θα είναι τόσο ανόητος, που (ώστε) να μην βλέπει ότι έγινε η συνωμοσία, κανείς (δεν θα είναι) τόσο αχρείος, που (ώστε) να μην το ομολογήσει. |