Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ

Κωδικός : 3151042243

3151042243  -  ΒΑΙΑ ΚΑΡΑΜΠΑΤΣΑ

Ενότητες - Μάθημα XLII (42): Ο Κικέρωνας και η συνωμοσία του Κατιλίνα

Μάθημα XLII (42): Ο Κικέρωνας και η συνωμοσία του Κατιλίνα

ΜΑΘΗΜΑ 42 (LECTIO XLII): Ο ΚΙΚΕΡΩΝΑΣ ΚΑΙ Η ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΤΙΛΙΝΑ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Nonnulli sunt in hoc ordine,

qui aut ea,

quae imminent,

non videant,

aut ea,

quae vident,

dissimulent:

nonnulli—ae, -a= μερικοί

hic, haec, hoc= αυτός

ordo, ordinis, αρ. = τάξη

aut...aut= είτε [διαζευκτ. σύνδ.]

immeneo, -, -, imminēre, 2= πλησιάζω απειλητικά

video, vidi, visum, -ēre, 2= βλέπω

dissimulo, 1= προσποιούμαι ότι δεν...

   Υπάρχουν μερικοί

   σε αυτήν την τάξη (των Συγκλητικών),

    που είτε αυτά,

   τα οποία πλησιάζουν απειλητικά,

   δεν (τα) βλέπουν,

   είτε αυτά,

   τα οποία βλέπουν,

   προσποιούνται (ότι δεν τα βλέπουν).

qui spem Catilinae

mollibus sententiis aluerunt

 coniurationemque nascentem

non credendo

confirmaverunt;

 

spes, spei, θ. = ελπίδα [στον πληθ. μόνο ονομ., αιτ. κλητ.]

mollis –is, -e= επιεικής

sententia –ae= απόφαση

alo, alui, altum (και alitum), -ere, 3= τρέφω

coniuratio, -ionis, θ. = συνωμοσία

nascor, natus sum [μχ. μέλλ. nasciturus], nasci, αποθ. 3= γεννιέμαι

credo, credidi, -itum, -ere, 3= πιστεύω

confirmo, 1= επιβεβαιώνω

   Αυτοί εξέθρεψαν

   την ελπίδα του Κατιλίνα

   με επιεικείς αποφάσεις

   και ενίσχυσαν τη συνωμοσία,

   που γεννιόταν,

   με το να μην πιστεύουν

   (στην ύπαρξή της).

quorum auctoritatem

secuti multi,

non solum improbi

verum etiam imperiti,

 si in hunc animadvertissem,

crudeliter et regie

id factum esse dicerent.

 

auctoritas, -atis, θ. = κύρος, επιρροή

sequor, secutus sum, sequi, αποθ. 3= ακολουθώ

   auctoritatem alicuius sequor=

   ενεργώ κάτω από την επιρροή

   κάποιου

multi –ae, -a= πολλοί [plures, -a/plurimi, -ae, -a]

non solum... verum etiam= όχι μόνο ... αλλά και

improbus –a, -um= φαύλος, αχρείος

imperitus, -a, -um= άπειρος

si= αν [υποθ. σύνδ.]

animadverto, -verti, -versum, -ere, 3= παρατηρώ

crudeliter [από: crudelis, -is, -e]= με σκληρότητα

regie [από regius-a –um]= τυραννικά

fio, factus sum, fieri= γίνομαι

dico, dixi, dictum, -ere, 3=λ έω

   Υπό την επιρροή αυτών

   ενεργώντας πολλοί,

   όχι μόνο φαύλοι

   αλλά και άπειροι,

   αν τον είχα τιμωρήσει,

   θα έλεγαν ότι αυτό έγινε

   σκληρά και τυραννικά.

Nunc intellego,

si iste in Manliana castra

pervenerit,

quo intendit,

neminem tam stultum fore,

qui non videat

coniurationem esse factam,

neminem tam improbum,

qui non fateatur.

 

nunc= τώρα [επιρ.]

intellego, -lexi, -lectum, -ere, 3= καταλαβαίνω

si= αν [υποθ. σύνδ.]

iste, ista, istud= αυτός [δεικτ. αντ.]

castra, -orum= στρατόπεδο [μόνο πληθ.]

pervenio, -veni, -ventum, ire, 4= φτάνω

quo= όπου [αναφ. επίρ.]

intendo, -tendi, -tentum (-tensum), -ere, 3= κατευθύνομαι

nemo, nihil= κανείς, τίποτα

tam= τόσο

stultus, -a, um= ανόητος

fore [απαρ. παρακ. του ρ. sum, fui, esse]

video, vidi, visum, -ēre, 2= βλέπω

coniuratio, -tionis, θ. = συνωμοσία

improbus –a –um= φαύλος, αχρείος

fateor, fassus sum, fateri, αποθ. 2= ομολογώ

   Τώρα καταλαβαίνω

   ότι αν αυτός φθάσει

   στο στρατόπεδο του Μάνλιου,

   όπου κατευθύνεται,

   κανείς δεν θα είναι τόσο ανόητος,

   που (ώστε) να μην βλέπει

   ότι έγινε η συνωμοσία,

   κανείς (δεν θα είναι) τόσο αχρείος,

   που (ώστε) να μην το ομολογήσει.