Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ

Κωδικός : 3151042243

3151042243  -  ΒΑΙΑ ΚΑΡΑΜΠΑΤΣΑ

Ενότητες - Μάθημα XL (40): Ακλόνητη αποφασιστικότητα μπροστά στις απειλές του δικτάτορα

Μάθημα XL (40): Ακλόνητη αποφασιστικότητα μπροστά στις απειλές του δικτάτορα

ΜΑΘΗΜΑ 40 (LECTIO ΧL): ΑΚΛΟΝΗΤΗ ΑΠΟΦΑΣΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑ

ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΙΣ ΑΠΕΙΛΕΣ ΤΟΥ ΔΙΚΤΑΤΟΡΑ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Sulla, occupata urbe,

senatum armatus coegerat

ut C. Marius

quam celerrime

hostis iudicaretur.

occupo, 1= καταλαμβάνω

urbs, urbis, θ. = πόλη

senatus, -us, αρ. = Σύγκλητος

armatus –a –um= ένοπλος

cogo, coegi, coactum, -ere, 3= συγκαλώ

ut= για να [τελικός, σύνδ.]

quam= όσο το δυνατόν

celerius=  γρηγορότερα [celeriter/ celerrime]

hostis –is= εχθρός

iudico, 1= κηρύσσω, κρίνω

   Ο Σύλλας, αφού κατέλαβε

   την πόλη (Ρώμη),

   είχε συγκαλέσει ένοπλος τη Σύγκλητο,

   για να κηρυχθεί ο Γ. Μάριος

   όσο το δυνατόν γρηγορότερα

   εχθρός (του κράτους).

Cuius voluntati

nemo obviam ire audebat;

 

voluntas, -atis, θ. = βούληση, θέληση

nemo, nihil= κανείς, τίποτα

obviam= αντίθετα [επιρ.]

eo, ivi/ii, itum, ire= πηγαίνω

     obviam eo= πηγαίνω αντίθετα, αντιτίθεμαι

audeo, ausus sum, ēre, 2, ημιαποθ. 2= τολμώ

   Στη θέλησή του

   κανείς δεν τολμούσε

   να πάει αντίθετα·

solus Quintus Mucius Scaevola

augur

de hac re interrogatus

sententiam dicere noluit.

 

solus –a –um= μόνος [αντων. επίθετο: solius, soli]

augur, auguris,  αρ.= οιωνοσκόπος

hic, haec, hoc= αυτός

res, rei, θ. = πράγμα

interrogo, 1= ρωτώ, ζητώ τη γνώμη

sententia, -ae= άποψη, απόφαση

dico, dixi, dictum, -ere, 3= λέω

nolo, nolui, -, nolle= δεν θέλω, αρνούμαι

   μόνος ο Κόιντος Μούκιος Σκαιόλας,

   ο οιωνοσκόπος,

   όταν του ζητήθηκε

   η γνώμη γι’ αυτό το θέμα,

   αρνήθηκε να πει επίσημα

   τη γνώμη του (να ψηφίσει).

Quin etiam

cum Sulla minitans ei instaret,

dixit is Sullae:

 

quin etiam= επιπλέον, ακόμη

minitor, minitatus sum, minitari, αποθ. 1= απειλώ

insto, institi, -, instare,1 [μχ. μέλλοντα instaturus]= ασκώ πίεση

dico, dixi, dictum, -ere, 3= λέω

   Κι επιπλέον,

   όταν ο Σύλλας τον πίεζε

   απειλώντας (τον),

   αυτός είπε στον Σύλλα:

«Licet mihi ostendas

 agmina militum,

quibus curiam circumsedisti;

 

licet= ακόμη κι αν [παραχ. σύνδ.]

ostendo, -ndi, -nsum/ntum, -ere, 3= δείχνω

agmen, agminis, ουδ. = άγημα

miles, -itis, αρ.= στρατιώτης

curia, -ae= βουλευτήριο

circumsedeo, -sedi, -sessum, -ēre, 2= περικυκλώνω

   "Ακόμη κι αν μου δείξεις

   τα αγήματα των στρατιωτών,

   με τα οποία έχεις περικυκλώσει

   το Βουλευτήριο·

licet mortem miniteris,

numquam tamen ego

hostem iudicabo Marium.

 

licet= ακόμη κι αν [παραχ. σύνδ.]

mors, mortis, θ. = θάνατος

minitor, minitatus sum, -ari, αποθ. 1= απειλώ

numquam= ποτέ [επιρ.]

tamen= όμως

hostis –is= εχθρός

iudico, 1= κηρύσσω, κρίνω

   ακόμη κι αν με απειλήσεις

   με θάνατο,

   ποτέ όμως εγώ

   δεν θα κηρύξω τον Μάριο

   εχθρό (του κράτους).

Etsi senex

et corpore infirmo sum,

semper tamen meminero

urbem Romam et Italiam

a Mario conservatam esse.

 

etsi= αν και [εναντ. σύνδ.]

senex, senis= γέρος [senior/-]

corpus, -oris, ουδ.= σώμα

infirmus –a –um = αδύναμος

semper= πάντα [επιρ.]

tamen= όμως

memini, meminisse= θυμάμαι [ελλειπτ.]

urbs, urbis, θ. = πόλη

conservo, 1= σώζω

   Αν και είμαι γέρος

   και με αδύναμο σώμα,

   πάντοτε εν τούτοις θα θυμάμαι

   ότι η πόλη Ρώμη και η Ιταλία

   σώθηκαν από τον Μάριο".