Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ

Κωδικός : 3151042243

3151042243  -  ΒΑΙΑ ΚΑΡΑΜΠΑΤΣΑ

Ενότητες - Μάθημα XXXI (35): Ο φιλόσοφος μπροστά στα δεινά της εξορίας

Μάθημα XXXI (35): Ο φιλόσοφος μπροστά στα δεινά της εξορίας

Λεξιλόγιο - Μετάφραση - Συντακτική ανάλυση

Ασκήσεις

Συντακτικό: Αιτιολογικές προτάσεις

Έγγραφα
Παρουσίαση: Μάθημα 35

Η παρουσίαση του μαθήματος σε αρχείο pdf

ΜΑΘΗΜΑ 35 (LECTIO XXXV): Ο ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΑ ΔΕΙΝΑ ΤΗΣ ΕΞΟΡΙΑΣ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Unum fuisse Homero servum,

tres Platoni,

nullum Zenoni tradunt.

unusaum= ένας (αριθμ. επίθετο)

servus –i= δούλος

tres, tria= τρεις (αριθμ. επίθετο)

nullus, nulla, nullum= κανένας (αντωνυμ. επίθετο)

trado, -didi, -ditum, -ere, 3= παραδίδω

   Λένε (αναφέρουν)

   πως ο Όμηρος είχε έναν δούλο,

   τρεις ο Πλάτωνας,

   κανέναν ο Ζήνωνας.

Nemo vero eos miseretur,

quod infeliciter vixerint.

 

nemo, nihil= κανείς, τίποτα

miseror, miseratus sum, miserari, 1= λυπάμαι

quod= επειδή

infeliciter= δυστυχισμένα (επιρ.)

vivo, vixi, victum, vivere, 3= ζω

   Κανείς όμως ας μην τους λυπηθεί,

   επειδή τάχα έζησαν στη δυστυχία.

Menenius Agrippa,

qui inter patres ac plebem

publicae gratiae sequester fuit,

aere collato funeratus est.

 

patres, patrum= πατρίκιοι

plebs, plebis (και plebes, plebei)= πληβείοι (περιληπτικό)

publicus, -a, -um= δημόσιος

gratia –ae=

sequester, -stris = διαμεσολαβητής (ουσιαστικ. επίθετο)

aes, aeris, ου= χαλκός, χρήματα

collatus: μχ. του ρ.confero-tuli, -latum, -ferre= συγκεντρώνω

φρ. aere collato = με έρανο

funero, 1= κηδεύω

   Ο Μενήνιος Αγρίππας,

   ο οποίος ήταν μεσολαβητής

   για την κοινή συμφιλίωση

   ανάμεσα στους πατρίκιους

   και στους πληβείους,

   κηδεύτηκε με έρανο.

Atilius Regulus,

cum Poenos in Africa funderet,

ad senatum scripsit

mercenarium suum discessisse

et ab eo desertum esse rus;

 

fundo, fudi, fusum, -ere, 3= τρέπω σε φυγή

senatus –us=Σύγκλητος

scribo, scripsi, scriptum, -ere= γράφω

mercenarius –ii= μισθωτός εργάτης

suus, sua, suum= δικός του

discedo, discessi, -ssum, -ere,3= αποχωρώ

desero, deserui, desertum, -ere, 3= εγκαταλείπω

rus, ruris, ουδ.= αγρός

   Ο Ατίλιος Ρήγουλος,

   όταν έτρεπε σε φυγή

   τους Καρχηδονίους στην Αφρική,

   έγραψε στη Σύγκλητο

   ότι είχε φύγει

   ο μισθωτός εργάτης του

   κι είχε εγκαταλειφθεί

   το χωράφι του απ’ αυτόν

id senatui

publice curari placuit,

quoniam Regulus aberat.

 

senatus, -us= Σύγκλητος

publice= δημόσια

curo, 1= φροντίζω

placeo, placui, -, placēre, 2= αποφασίζω, μου φαίνεται σωστό

quoniam= επειδή

absum, afui (abfui), abesse= απουσιάζω

   η Σύγκλητος αποφάσισε

   να αναλάβει το κράτος

   τη φροντίδα του αγρού,

   επειδή ο Ρήγουλος απουσίαζε.

Scipionis filiae

ex aerario dotem acceperunt,

quia nihil illis

reliquerat pater.

 

filia, -ae= κόρη

aerarium, ii/i= δημόσιο ταμείο

dos, dotis, θ.= προίκα [ γεν. πληθ. dotium]

accipio, accepi, acceptum, -ere= παίρνω

quia= επειδή

nihil= τίποτα

ille, illa, illud=εκείνος

relinquo, -liqui, -ctum, -ere, 3= αφήνω

pater, patris= πατέρας

   Οι κόρες του Σκιπίωνα

   πήραν προίκα

   από το δημόσιο ταμείο,

   επειδή ο πατέρας (τους)

   δεν είχε αφήσει τίποτα σε εκείνες.

Aequum mehercule erat

populum Romanum

tributum Scipioni conferre,

 cum a Carthagine

semper tributum ipse exigeret.

 

aequus, -a, -um= δίκαιος

populus –i= λαός

tributum –i= φόρος

confero, -tuli, -latum, ferre= συγκεντρών, πληρώνω

semper= πάντα

ipse, ipsa, ipsum= ο ίδιος

exigo, -egi, -actum, -ere, 3= εισπράττω

 

   Δίκαιο ήταν,

   μα τον Ηρακλή,

   ο ρωμαϊκός λαός να πληρώσει

   φόρο στον Σκιπίωνα,

   αφού ο ίδιος εισέπραττε

   μόνιμα φόρο από την Καρχηδόνα.

Ο felices viros puellarum,

quibus populus Romanus

loco soceri fuit!

 

feliχ, -icis (μονοκατάληκτο)= ευτυχισμένος

vir, viri= άντας

puella, -ae= κοπέλα

qui, quae, quod= ο οποίος

populus –i= λαός

locusi= τόπος, θέση [ετερογενές: στον πλη. loca]

socer, soceri= πεθερός

   Ευτυχισμένοι

   οι άντρες των κοριτσιών,

   για τους οποίους ο ρωμαϊκός λαός

   πήρε τη θέση του πεθερού τους