Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ
Κωδικός : 3151042243
-
Θεματικές Ενότητες
-
Επανάληψη από την ύλη της Β΄
-
ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΚΑ (κατά μάθημα)
-
Μάθημα XVI (16): Η τελευταία μάχη του Καίσαρα στη Γαλατία
-
Μάθημα XVII(17): Φόβος μπροστά στο άγνωστο
-
Μάθημα XVIII (18): Ο Ηρακλής στην Ιταλία
-
Μάθημα XIX (19): Η συνωμοσία του Κατιλίνα
-
Μάθημα ΧX (20): Πίσω από τις κουρτίνες, ή πώς ο Κλαύδιος έγινε αυτοκράτορας
-
Μάθημα XΧΙ (21): Πώς πήρε το όνομά του το Pisaurum
-
Μάθημα XΧΙΙ (22): Προτροπές προς τους Ρωμαίους
-
Μάθημα XΧΙΙΙ (23): Ένας υπέροχος άνθρωπος
-
Μάθημα ΧXΙV (24): Το πάθημα ενός ψεύτη
-
Μάθημα ΧXV (25): Πώς ένα σύκο στάθηκε αφορμή να καταστραφεί η Καρχηδόνα
-
Μάθημα XXVI (26): Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στον (φίλο του) Μαρκελλίνο
-
Μάθημα XXVII (27): Το πνεύμα ωριμάζει όπως οι καρποί
-
Μάθημα XXVIII (28): Στα ίχνη ενός δραπέτη δούλου
-
Μάθημα XXIX (29): Ο Οκταβιανός, ο παπουτσής και το κοράκι
-
Μάθημα ΧΧΧ (30): Ο Λικίνιος Μουρήνας και τα ήθη της Ανατολής
-
Μάθημα XXXI (31): Η γενναιότητα δεν βγαίνει πάντα σε καλό
-
Μάθημα XXXII (32): Ένας πανηγυρικός για τη λογοτεχνία
-
Μάθημα XXXIII (33): Καιρός για ανασυγκρότηση
-
Μάθημα XXXIV (34): Ο Σκιπίωνας ο Αφρικανός και οι λήσταρχοι
-
Μάθημα XXXI (35): Ο φιλόσοφος μπροστά στα δεινά της εξορίας
-
Μάθημα XXXVI (36): Μια απόπειρα δωροδοκίας
-
Μάθημα XXXVII (37): Η κατάρα των εμφυλίων πολέμων
-
Μάθημα XXXVIII (38): Η μοίρα της Καικιλίας
-
Μάθημα XXXIΧ (39): Ένα πρότυπο ιδανικού ανθρώπου
-
Μάθημα XL (40): Ακλόνητη αποφασιστικότητα μπροστά στις απειλές του δικτάτορα
-
Μάθημα XLI (41): Μίλα για να σε καταλαβαίνουν, όχι για να μιλάς
-
Μάθημα XLII (42): Ο Κικέρωνας και η συνωμοσία του Κατιλίνα
-
Μάθημα XLIII (43): Η οργή της μάνας
-
Επανάληψη από την ύλη της Β΄
Μάθημα ΧΧΧ (30): Ο Λικίνιος Μουρήνας και τα ήθη της Ανατολής
Λεξιλόγιο - Μετάφραση - Συντακτική ανάλυση
Ασκήσεις
Συντακτικό: Η δοτική
[Γραμματική: Τα 15 ρήματα της γ΄ συζυγίας σε -io]
Πίνακες με τα ρήματα σε -io
Τα 15 ρήματα της γ΄συζυγίας σε -io και τα σύνθετά τους κλίνονται όπως τα υπόλοιπα ρήματα της γ΄συζυγίας
αλλά
αποβάλλουν τον χαρακτήρα -i του ενεστωτικού θέματος, όταν ακολουθεί
-i, -er ή τελικό -e.
ΜΑΘΗΜΑ 30 (LECTIO ΧΧX): Ο ΛΙΚΙΝΙΟΣ ΜΟΥΡΗΝΑΣ ΚΑΙ ΤΑ ΗΘΗ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ
KEIMENO |
Λεξιλόγιο |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
Hic vero, iudices, et fuit in Asia et viro fortissimo patri suo, magno adiumento in periculis, solacio in laboribus, gratulationi in victoria fuit. |
hic, haec, hoc= αυτός, αυτή, αυτό vero= όμως iudex, iudicis, αρ.= δικαστής fuit (παρακ. esse)= ήταν (έζησε) in Asia= στην Ασία [+αφ. = στάση σε τόπο] vir, viri= άντρας fortis –is –e (fortior –ius/fortissimus]= γενναίος, δυνατός pater, -tris= πατέρας suus, sua, suum= δικός του magnus, -a, -um= μεγάλος [maior, -ius/maximus] adiumentum–i= βοήθεια periculum, -i= κίνδυνος solacium, -ii/i= παρηγοριά labor, -oris= ταλαιπωρία, μόχθος gratulatio, -ionis= έκφραση συγχαρητηρίων victoria, -ae= νίκη |
Αυτός όμως, (κύριοι) δικαστές, και βρέθηκε (έζησε) στην Ασία και έναν πολύ γενναίο άνδρα, τον πατέρα του, βοήθησε πολύ στους κινδύνους, παρηγόρησε στις ταλαιπωρίες, συγχάρηκε στη νίκη. |
Et si habet Asia suspicionem quandam luxuriae, Murenam laudare debemus, quod Asiam vidit sed in Asia continenter vixit. |
si= αν [υποθετ. σύνδεσμος] habeo, -ui, -itum, ēre, 2= έχω suspicio, -onis, θ.= υποψία quidam, quaedam, quoddam= κάποιος luxuria, -ae= τρυφή, πολυτέλεια laudo, 1= επαινώ debeo, -ui, -itum, -ēre, 2= οφείλω quod= επειδή [αιτιολ. συνδ.] video, vidi, visum, -ēre, 2= βλέπω sed= αλλά in Asia= στην Ασία [+αφ. :στάση] continenter= με εγκράτεια [continentius/continentissime] vivo, vixi, victum, -ere, 3= ζω |
Και αν η Ασία έχει κάποια υποψία τρυφής, οφείλουμε να επαινέσουμε τον Μουρήνα, επειδή είδε την Ασία, αλλά έζησε στην Ασία με εγκράτεια. |
Quam ob rem accusatores non Asiae nomen Murenae obiecerunt, ex qua laus familiae, memoria generi, honos et gloria nomini constituta est, sed aliquod flagitium ac dedecus aut in Asia susceptum aut ex Asia deportatum. |
ob quam rem= γι’ αυτόν τον λόγο ob (per, propter + αιτ. )= εσωτερικό αναγκαστικό αίτιο accusator, -oris= κατήγορος nomen, -inis, ουδ.= όνομα obicio, -ieci, iectum, -ere, 3= επιρρίπτω, αποδίδω ex qua= από την οποία laus, laudis, θ.= έπαινος familia –ae= οικογένεια memoria, -ae= μνήμη genus, generis, ουδ.= γένος gloria –ae= δόξα constituo, -tui, -tutum, -ere, 3= δημιουργώ aliqui, aliqua, aliquod= κάποιος [επιθετική αόριστη αντ.] flagitium –ii/i= όνειδος dedecus –oris, ουδ.= ντροπή suscipio, -cepi, -ceptum, -ere, 3= παραλαμβάνω, «φορτώνομαι» aut= είτε ex Asia= από την Ασία deporto, 1= μεταφέρω, φέρνω από κάπου |
Γι’ αυτόν τον λόγο οι κατήγοροι δεν απέδωσαν μομφή στον Μουρήνα για το όνομα “Ασία”, από την οποία δημιουργήθηκε έπαινος για την οικογένεια, υστεροφημία για τη γενιά, τιμή και δόξα για το όνομά (του), αλλά (τον κατηγόρησαν για) κάποιο όνειδος και ντροπή, που είτε (του) φορτώθηκε στην Ασία είτε έφερε μαζί του από την Ασία. |
Meruisse vero stipendia in eo bello virtutis fuit; |
Stipendia mereo= υπηρετώ τη θητεία μου mereo, merui, meritum, ēre, 2= αξίζω stipendia –orum= θητεία [πληθ. / στον ενικό stipendium= μισθός] bellum, -i= πόλεμος virtus –utis= θ. ανδρεία fuit ( παρακ. esse)= ήταν, υπήρξε |
Το ότι όμως υπηρέτησε τη θητεία σε αυτόν τον πόλεμο υπήρξε δείγμα ανδρείας· |
patre imperatore libentissime meruisse pietatis fuit; |
pater, patris= πατέρας [γεν. πληθ. partum] imperator –oris= ηγεμόνας, στρατηγός libenter [libentius –libentissime]= με προθυμία (επιρ.) mereo, merui, meritum, -ēre,2= stipendia: υπηρετώ τη θητεία μου pietas, -atis, θ.= σεβασμός |
το ότι υπηρέτησε με πολύ μεγάλη προθυμία, ενώ ο πατέρας του ήταν στρατηγός, υπήρξε δείγμα σεβασμού· |
finem stipendiorum patris victoriam ac triumphum fuisse felicitatis fuit. |
finis, -is, αρ.= τέλος stipendia –= θητεία pater, patris= πατέρας victoria –ae= νίκη triumphus –i= θρίαμβος fuisse ( απ. παρακ. esse)= ότι ήταν (συνέπεσε) felicitas –atis, θ.= ευτυχία, καλή τύχη fuit (παρακ. esse)= ήταν, υπήρξε |
το ότι το τέλος της θητείας (του) συνέπεσε με τη νίκη και τον θρίαμβο του πατέρα (του), υπήρξε δείγμα καλής τύχης. |
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
Hic vero, iudices, et fuit in Asia: κύρια πρόταση - οριστική (πραγματικό).
fuit: ρήμα. hic: υποκείμενο του ρ. fuit. iudices: κλητική προσφώνηση. in Asia: εμπρόθετος προσδ. που δηλώνει τη στάση σε τόπο στο ρήμα fuit. Εκφέρεται εμπρόθετα, γιατί είναι όνομα ηπείρου.
[et] viro fortissimo patri suo, magno adiumento in periculis, solacio in laboribus, gratulationi in victoria fuit: Κύρια – οριστική (πραγματικό)
fuit: ρήμα. hic): εν. υποκείμενο του ρ. fuit. adiumento, solacio, gratulatiοni: δοτικές κατηγορηματικές του σκοπού από το fuit. magno: επιθετικός προσδ. στη λέξη adiumento. in periculis, in victoria, in laboribus: εμπρόθετοι προσδ. του εντοπισμού σε κατάσταση στο fuit. viro: δοτική προσωπική χαριστική στο fuit. fortissimo: επιθετικός προσδιορισμός στη λέξη viro. patri: ομοιόπτωτος προσδιορισμός, επεξήγηση στο viro. suo: επιθετικός προσδ. στη λέξη patri.
Et si habet Asia suspiciōnem quandam luxuriae: δευτερ. υποθετική πρόταση ως επιρρηματικός προσδιορισμός της υπόθεσης στην κύρια. Εισάγεται με τον υποθετικό σύνδεσμο si (διότι είναι καταφατική) και εκφέρεται με οριστική ενεστώτα (habet). H απόδοση του υποθετικού λόγου είναι το (laudare) debemus της κύριας πρότασης που είναι, επίσης, οριστική ενεστώτα = υποθετικός λόγος που ανήκει στο α΄ είδος και εκφράζει την ανοικτή υπόθεση στο παρόν.
habet: ρήμα. Asia: υποκείμενο του ρ. habet. suspicionem: αντικείμενο του ρ. habet. quandam: επιθετικός προσδιορισμός στο suspicionem. luxuriae: γενική αντικειμενική στο suspicionem.
Murenam laudare debemus: κύρια - οριστική (debemus), ως απόδοση του υποθετικού λόγου.
debemus: ρήμα. (nos): εν. υποκείμενο του ρ. debemus. laudare: αντικείμενο του ρ. debemus και τελικό απαρέμφατο. Ως υποκείμενο του απαρεμφάτου τίθεται το εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος debemus, δηλαδή το nos. Επομένως, έχουμε ταυτοπροσωπία. Murenam: αντικείμενο του απαρεμφάτου laudare.
quod Asiam vidit: δευτερ. επιρρηματική αιτιολογική πρόταση, ωε επιρρηματικός προσδ. της αιτίας στην κύρια. Εισάγεται με τον αιτιολογικό σύνδεσμο quod και εκφέρεται με οριστική, (χρόνου παρακειμένου: vidit), διότι εκφράζει αιτιολογία αντικειμενικά αποδεκτή.
vidit: ρήμα. (Murena): εν. υποκείμενο του ρ. vidit. Asiam: αντικείμενο του ρ. vidit.
[sed] in Asia continenter vixit: δευτερ. αιτιολογική πρόταση, η οποία συνδέεται με την προηγούμενη αιτιολογική παρατακτικά με τον αντιθετικό σύνδεσμο sed. Επομένως και αυτή εισάγεται με τον αιτιολογικό σύνδεσμο quod και εκφέρεται με οριστική, (χρόνου παρακειμένου: vixit), διότι εκφράζει αιτιολογία αντικειμενικά αποδεκτή.
vixit: ρήμα. (Murena): εν. υποκείμενο του ρ. vixit. in Asia: εμπρόθετος προσδ. που δηλώνει τη στάση σε τόπο στο ρ. vixit. continenter: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο ρ. vixit.
Quam ob rem accusatōres non Asiae nomen Murenae obiecerunt, ... ... sed aliquod flagitium ac dedecus aut in Asia susceptum aut ex Asia deportatum.: Κύρια – οριστική. Μετά από ισχυρό σημείο στίξης η αναφορική αντωνυμία στην αρχή περιόδου (εδώ quam) ισοδυναμεί με την αντίστοιχη δεικτική και εισάγει κύρια πρόταση.
non obiecerunt: ρήμα. accusatores: υποκείμενο του ρ. non οbiecerunt. nomen [sed] flagitium [ac] dedecus: άμεσα αντικείμενα του ρ. non οbiecērunt. Murenae: έμμεσο αντικείμενο του ρ. non οbiecerunt. aliquod: επιθετικός προσδ. στο flagitium. [aut] susceptum [aut] deportatum: επιθετικές μετοχές που συνδέονται διαζευκτικά με τον σύνδεσμο aut ... aut. Λειτουργούν ως ομοιόπτωτοι, επιθετικοί προσδιορισμοί στις λέξεις flagitium - dedecus. Asiae: γενική επεξηγηματική στο nomen. in Asia: εμπρόθετος προσδ. που δηλώνει στάση σε τόπο στη μετοχή susceptum. ex Asia: εμπρόθετος προσδ. που δηλώνει την απομάκρυνση από τόπο στη μετοχή deportatum. ob rem: εμπρόθετος προσδ. του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου στο ρ. οbiecerunt.quam: επιθετικός προσδ. στο rem.
ex qua laus familiae, memoria generi, honos et gloria nomini constituta est: δευτ. αναφορική προσδιοριστική πρόταση στη λέξη Asiae. Eισάγεται με την αναφορική αντωνυμία qua και εκφέρεται με οριστική (constituta est: παθητικός παρακείμενος), επειδή δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
constituta est: ρήμα. laus, memoria, honos [et] gloria: υποκείμενα στο ρ. constituta est. familiae, generi, nomini: δοτικές προσωπικές χαριστικές στο constituta est. ex qua: εμπρόθετος προσδ. του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου στο constituta est.
Meruisse vero stipendia in eo bello virtutis fuit: κύρια -οριστική (πραγματικό)
fuit: ρήμα (εδώ απρόσωπο). meruisse: υποκείμενο του ρ. fuit και ειδικό απαρέμφατο. (Murenam): εν. υποκείμενο του απαρεμφ. meruisse και ετεροπροσωπία. stipendia: αντικείμενο του απαρεμφ. meruisse. virtutis: γενική του χαρακτηριστικού γνωρίσματος από το fuit. in bello: εμπρόθετος προσδ. του χρονικού εντοπισμού στο απαρέμφ. meruisse. eo: επιθετικός προσδ. στο bello.
patre imperatore libentissime meruisse pietatis fuit: Κύρια –οριστική (πραγματικό)
fuit: ρήμα (εδώ απρόσωπο). meruisse: υποκείμενο του ρ. fuit και ειδικό απαρέμφατο. (Murenam): εν. υποκείμενο του απαρμφ. meruisse και ετεροπροσωπία. pietatis: γενική του χαρακτηριστικού γνωρίσματος από το fuit. libentissime: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο απαρέμφατο meruisse. patre imperatore: ιδιόμορφη αφαιρετική απόλυτη, χρονική μετοχή. Η λέξη patre λειτουργεί ως υποκείμενο, ενώ η λέξη imperatore λειτουργεί ως κατηγορηματικός προσδιορισμός του υποκειμένου, αφού είναι λέξη που δηλώνει αξίωμα. (Ανάλυση: cum + υποτακτική παρατατικού του sum = cum pater imperator esset).
finem stipendiorum patris victoriam ac triumphum fuisse felicitatis fuit: κύρια - οριστική
fuit: ρήμα (εδώ απρόσωπο). fuisse: υποκείμενο του ρ. fuit και ειδικό απαρέμφατο. finem: υποκείμενο του απαρεμφάτου fuisse. victoriam [ac] triumphum: κατηγορούμενα στο υποκείμενο finem. stipendiorum: γενική υποκειμενική στο finem. patris: γενική υποκειμενική στις λέξεις victoriam και triumphum. felicitatis: γενική του χαρακτηριστικού γνωρίσματος από το fuit.