Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ
Κωδικός : 3151042243
-
Θεματικές Ενότητες
-
Επανάληψη από την ύλη της Β΄
-
ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΚΑ (κατά μάθημα)
-
Μάθημα XVI (16): Η τελευταία μάχη του Καίσαρα στη Γαλατία
-
Μάθημα XVII(17): Φόβος μπροστά στο άγνωστο
-
Μάθημα XVIII (18): Ο Ηρακλής στην Ιταλία
-
Μάθημα XIX (19): Η συνωμοσία του Κατιλίνα
-
Μάθημα ΧX (20): Πίσω από τις κουρτίνες, ή πώς ο Κλαύδιος έγινε αυτοκράτορας
-
Μάθημα XΧΙ (21): Πώς πήρε το όνομά του το Pisaurum
-
Μάθημα XΧΙΙ (22): Προτροπές προς τους Ρωμαίους
-
Μάθημα XΧΙΙΙ (23): Ένας υπέροχος άνθρωπος
-
Μάθημα ΧXΙV (24): Το πάθημα ενός ψεύτη
-
Μάθημα ΧXV (25): Πώς ένα σύκο στάθηκε αφορμή να καταστραφεί η Καρχηδόνα
-
Μάθημα XXVI (26): Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στον (φίλο του) Μαρκελλίνο
-
Μάθημα XXVII (27): Το πνεύμα ωριμάζει όπως οι καρποί
-
Μάθημα XXVIII (28): Στα ίχνη ενός δραπέτη δούλου
-
Μάθημα XXIX (29): Ο Οκταβιανός, ο παπουτσής και το κοράκι
-
Μάθημα ΧΧΧ (30): Ο Λικίνιος Μουρήνας και τα ήθη της Ανατολής
-
Μάθημα XXXI (31): Η γενναιότητα δεν βγαίνει πάντα σε καλό
-
Μάθημα XXXII (32): Ένας πανηγυρικός για τη λογοτεχνία
-
Μάθημα XXXIII (33): Καιρός για ανασυγκρότηση
-
Μάθημα XXXIV (34): Ο Σκιπίωνας ο Αφρικανός και οι λήσταρχοι
-
Μάθημα XXXI (35): Ο φιλόσοφος μπροστά στα δεινά της εξορίας
-
Μάθημα XXXVI (36): Μια απόπειρα δωροδοκίας
-
Μάθημα XXXVII (37): Η κατάρα των εμφυλίων πολέμων
-
Μάθημα XXXVIII (38): Η μοίρα της Καικιλίας
-
Μάθημα XXXIΧ (39): Ένα πρότυπο ιδανικού ανθρώπου
-
Μάθημα XL (40): Ακλόνητη αποφασιστικότητα μπροστά στις απειλές του δικτάτορα
-
Μάθημα XLI (41): Μίλα για να σε καταλαβαίνουν, όχι για να μιλάς
-
Μάθημα XLII (42): Ο Κικέρωνας και η συνωμοσία του Κατιλίνα
-
Μάθημα XLIII (43): Η οργή της μάνας
-
Επανάληψη από την ύλη της Β΄
Μάθημα XXVII (27): Το πνεύμα ωριμάζει όπως οι καρποί
Λεξιλόγιο - Μετάφραση - Συντακτική ανάλυση
Ασκήσεις
Γραμματική: Ανώμαλα παραθετικά
Να γράψετε τα επιρρήματα που παράγονται από τα παρακάτω επίθετα καθώς και τα παραθετικά των παραγόμενων επιρρημάτων.
ΜΑΘΗΜΑ 27 (LECTIO ΧΧVII): ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΩΡΙΜΑΖΕΙ ΟΠΩΣ ΟΙ ΚΑΡΠΟΙ
KEIMENO |
Λεξιλόγιο |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
Cum Accius ex urbe Roma Tarentum venisset, ubi Pacuvius grandi iam aetate recesserat, devertit ad eum. |
cum= όταν (χρον. συνδ.) urbs –is, θ.= πόλη [γ.πλ. urbium] ex urbe= ex+αφ. = από τόπο κίνηση venio, veni, ventum, venire, 4= έρχομαι ubi= όπου, αναφ. επίρρ. grandis –is –e= μεγάλος [grandior –iu/grandissimus –a -um] iam= ήδη (επιρ.) aetas –atis, θ.= ηλικία recedo, -ssi, -ssum –ere, 3= αποσύρομαι deverto, -verti, -versum, -ere και devertor, -verti, -verti, 3: ημιαποθετικό= καταλύω, μένω is, ea, id= αυτός, αυτή, αυτό ad eum= ad (in)+αιτ. = κίνηση σε τόπο
|
Όταν ο Άκκιος είχε έλθει από την πόλη Ρώμη στον Τάραντα, όπου ο Πακούβιος σε μεγάλη πια ηλικία είχε αποσυρθεί, κατέλυσε σε αυτόν. |
Accius, qui multo minor natu erat, tragoediam suam, cui «Atreus» nomen est, ei desideranti legit. |
qui, quae, quod= ο οποίος multus, multa, multum= πολύς [plures-a/plurimi, -ae, -a, συν. πληθυντ.] minor (συγκρ. του parvus –a –um/ υπερθ. minimus –a –um)= μικρότερος natus, natus, αρ.= ηλικία tragoedia –ae= τραγωδία cui (qui, quae, quod = ο οποίος) nomen, nominis, ουδ. = όνομα desidero, 1= επιθυμώ lego, legi, lectum, legere,3 = διαβάζω |
Ο Άκκιος, ο οποίος ήταν πολύ μικρότερος στην ηλικία, διάβασε σε αυτόν, επειδή το επιθυμούσε, την τραγωδία του, της οποίας το όνομα είναι «Ατρέας». |
Tum Pacuvius dixit sonora quidem esse et grandia quae scripsisset, sed videri tamen ea sibi duriora et acerbiora. |
tum= τότε (επιρ.) dico, dixi, dictum, dicere, 3= λέω sonorus, sonora, -um= ηχηρός quidem= βέβαια (επιρ.) grandis, -is, -e = μεγάλος scribo, scripsi, scriptum, -ere, 3= γράφω video, vidi, visum, vidēre, 2= βλέπω tamen= όμως sibi= προσωπική αντ. γ΄ προσώπου [αυτοπάθεια] durus, -a –um [durior –ius/durissimus]= σκληρός, τραχύς acerbus –a –um [acerbior –ius/acerbissimus]= πικρός |
Τότε ο Πακούβιος είπε ότι ήταν βέβαια ηχηρά και μεγάλα όσα είχε γράψει, αλλά όμως ότι του φαίνονταν κάπως τραχιά και πικρά. |
«Ita est» inquit Accius «ut dicis; neque id me sane paenitet; meliora enim fore spero, quae deinceps scribam. |
ita= έτσι (επιρ.) inquit= είπε (inquam, ελλειπτικό) ut= όπως [εδώ, παραβολικός σύνδεσμος] dico, dixi, dictum, -ere, 3= λέω neque= ούτε sane= βέβαια [sanius/sanissime] paenitet, paenituit, ēre,2= μετανιώνω meliora [bonus/melior –ius/optimus]= καλύτερα enim= γιατί fore [απ. μέλλ.sum]= ότι θα γίνουν deinceps= αργότερα (επιρ.) scribo, scripsi, scriptum, -ere, 3= γράφω |
«Έτσι είναι» είπε ο Άκκιος «όπως λες˙ και δεν μετανιώνω βέβαια καθόλου γι’ αυτό˙ διότι ελπίζω, ότι θα είναι καλύτερα αυτά που θα γράψω στη συνέχεια. |
Nam quod in pomis est, idem esse aiunt in ingeniis:
quae dura et acerba nascuntur, post fiunt mitia et iucunda; |
nam= γιατί pomum –i= καρπός idem, eadem, idem= ο ίδιος aiunt= λένε (ελλειπτικό) ingenium –ii/i= πνεύμα durus –a –um= σκληρός acerbus –a –um= πικρός nascor, natus sum [μχ. μέλλ. nasciturus], nasci, 3 αποθετικό= γεννιέμαι fio, factus sum, fieri= γίνομαι mitis –is –e= γινωμένος iucundus –a –um= ευχάριστος
|
Γιατί αυτό που συμβαίνει στους καρπούς, το ίδιο λένε ότι συμβαίνει και στα πνεύματα:
αυτοί που γεννιούνται σκληροί και πικροί ύστερα γίνονται γλυκείς και ευχάριστοι˙ |
sed quae gignuntur statim vieta et mollia, non matura mox fiunt sed putria». |
sed= αλλά gigno, genui, genitum, -ere, 3= γεννιέμαι statim= από την αρχή (επιρ.) vietus –a –um= μαραμένος mollis –is –e=μαλακός maturus –a –um= ώριμος mox= έπειτα (επιρ.) fio, factus sum, fieri= γίνομαι putris –is –e= σάπιος
|
αλλά αυτοί που γεννιούνται από την αρχή μαραμένοι και μαλακοί, δεν ωριμάζουν αργότερα αλλά σαπίζουν». |
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
Cum Accius ex urbe Roma Tarentum venisset: δευτερεύουσα επιρρ. χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στην κύρια (devertit). Εισάγεται με τον ιστορικό/ διηγηματικό σύνδεσμο cum, για να υπογραμμίσει τη βαθύτερη σχέση (αιτίου και αιτιατού) κύριας και δευτερεύουσας. Είναι φανερός ο ρόλος του υποκειμενικού στοιχείου της υποτακτικής. Εκφέρεται με υποτακτική υπερσυντελίκου, γιατί εξαρτάται από ρήμα ιστορικού χρόνου (devertit) και εκφράζει το προτερόχρονο στο παρελθόν.
venisset: ρήμα. Accius: υποκείμενο ρ. Tarentum: απρόθετη αιτιατική κίνησης σε τόπο στο venisset. ex urbe: εμπρόθετος προσδ. της απομάκρυνσης από τόπο στο venisset. Roma: επεξήγηση στο urbe.
ubi Pacuvius grandi iam aetate recesserat: δευτ. αναφορική προσδιοριστική πρόταση στο Tarentum, εισάγεται με το αναφορικό επίρρημα ubi. Εκφέρεται με οριστική, γιατί δηλώνει κάτι το πραγματικό.
recesserat: ρήμα. Pacuvius: υποκείμενο ρ. aetate: αφαιρετική του χρόνου στο recesserat, grandi: επιθετικός προσδ. στο aetate, iam: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο aetate.
devertit ad eum: κύρια πρόταση κρίσεως
devertit: ρήμα, (Accius): εννοούμενο υποκείμενο ρήματος, ad eum: εμπρόθετος προσδιορισμός του τόπου το devertit
Accius, […] tragoediam suam, […] ei desideranti legit: κύρια - οριστική.
legit: ρήμα. Accius: υποκείμενο ρ. tragoediam: άμεσο αντικείμενο. ei: έμμεσο αντικείμενο. suam: επιθετικός προσδ. στο tragoediam, desideranti: αιτιολογική μετοχή, συνημ. στο έμμεσο αντικείμενο ei.
qui multo minor natu erat: δευτερ. αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο Accius. Εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία qui. Εκφέρεται με οριστική, γιατί εκφράζει το πραγματικό γεγονός.
erat: ρήμα. qui: υποκείμενο ρ. minor: κατηγορούμενο υποκειμένου. multo: αφαιρετική του μέτρου ή της διαφοράς, natu: αφαιρετική της αναφοράς στο minor.
cui Atreus nomen est: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο tragoediam, εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία cui, εκφέρεται με οριστική γιατί εκφράζει το πραγματικό γεγονός.
est: ρ. nomen: υποκείμενο ρ. Atreus: παράθεση στο nomen. cui: δοτική προσωπική κτητική από το est.
Tum Pacuvius dixit sonora quidem esse et grandia, sed- videri tamen ea sibi duriora et acerbiora: κύρια - οριστική.
dixit: ρήμα. Pacuvius: υποκείμενο ρ. esse - videri: αντικείμενα στο dixit και ειδικά απαρέμφατα. (ea): εν. υποκείμενο στο esse (ετεροπροσωπία). sonora - grandia: κατηγορούμενα στο εν. ea, quidem: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο esse. (ea): εν. υποκείμενο στο videri (ετεροπροσωπία). (esse): εν. αντικείμενο στο videri. duriora et acerbiora: κατηγορούμενα στο ea (μέσω του εννοούμενου esse). sibi: δοτική προσωπική του κρίνοντος προσώπου από το videri. [Η σύνταξη του videri μπορεί να θεωρηθεί και απρόσωπη. Σε αυτή την περίπτωση: (esse): εν. υποκείμενο στο απρόσωπο videri, ea: υποκείμενο στο εν. esse, duriora et acerbiora: κατηγορούμενα στο ea, sibi: δοτική προσωπική] tum: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο dixit
quae scripsisset: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο εννοούμενο ea της κύριας, εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία quae εκφέρεται με υποτακτική (λόγω πλαγίου λόγου) και συγκεκριμένα με υποτακτική υπερσυντέλικου (scripsisset), γιατί εξαρτάται από ρήμα ιστορικού χρόνου (dixit) και εκφράζει το προτερόχρονο στο παρελθόν.
scripsisset: ρήμα, (Accius): εν. υποκείμενο ρήματος, quae: αντικείμενο ρ.
inquit Accius: κύρια- οριστική (πραγματικό)
inquit: ρήμα, Accius: υποκείμενο ρ.
Ita est: κύρια –οριστική (πραγματικό)
est: ρήμα. hoc: εννοούμενο υποκείμενο ρ. Ita: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο est
ut dicis: δευτερεύουσα απλή παραβολική πρόταση, εισάγεται με τον παραβολικό σύνδεσμο ut και εκφέρεται με οριστική επειδή η σύγκριση αφορά δύο πράξεις ή καταστάσεις που είναι ή θεωρούνται αντικειμενική πραγματικότητα.
dicis: ρήμα. (tu): εν. υποκείμενο ρ.
neque id me sane paenitet: κύρια – οριστική (πραγματικό)
paenitet: ρήμα. id: υποκείμενο ρ. me: αιτιατική του προσώπου που μετανιώνει στο paenitet. sane: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο paenitet.
meliora enim fore spero: κύρια –οριστική (πραγματικό)
pero: ρήμα, (ego): εν. υποκείμενο ρ. fore: αντικείμενο ρ. και ειδικό απαρέμφατο. (ea): εν. υποκείμενο στο fore, (ετεροπροσωπία) [ή ως υποκείμενο θεωρείται η αναφορική πρόταση quae deinceps scribam]. meliora: κατηγορούμενο στο ea.
quae deinceps scribam: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο εννοούμενο ea της κύριας (ή υποκείμενο στο fore) εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία quae, εκφέρεται με οριστική γιατί εκφράζει το πραγματικό και συγκεκριμένα με οριστική μέλλοντα (scribam) γιατί αναφέρεται στο μέλλον.
scribam: ρήμα. (ego): εν. υποκείμενο ρ. quae: αντικείμενο ρ. deinceps: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο scribam
Nam […] idem esse aiunt in ingeniis: κύρια – οριστική.
aiunt: ρήμα, (homines): εν. υποκείμενο ρ. esse: αντικείμενο ρ. και ειδικό απαρέμφατο, idem: υποκείμενο στο esse (ετεροπροσωπία), in ingeniis: εμπρόθετος προσδ. της κατάστασης στο esse.
quod in pomis est: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο idem, εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία quod, εκφέρεται με οριστική γιατί εκφράζει το πραγματικό και συγκεκριμένα με οριστική ενεστώτα γιατί αναφέρεται στο παρόν.
est: ρήμα. quod: υποκείμενο ρ. in pomis: εμπρόθετος προσδ. της κατάστασης στο est.
post fiunt mitia et iucunda: κύρια –οριστική.
fiunt: ρήμα, (ea): εν. υποκείμενο ρ. ή τίθεται ως υποκείμενο η αναφορική πρόταση quae dura et acerba nascuntur. mitia et iucunda: κατηγορούμενα στο ea. post: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο fiunt.
quae dura et acerba nascuntur: δευτερ. αναφορική πρόταση, προσδιοριστική στο εννοούμενο ea της κύριας (ή υποκείμενο στο fiunt,) εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία quae, εκφέρεται με οριστική γιατί εκφράζει το πραγματικό.
nascuntur: ρήμα. quae: υποκείμενο ρ. dura et acerba: κατηγορούμενα στο quae.
sed […] non matura mox fiunt sed putria: κύρια –οριστική.
fiunt: ρήμα. (ea): εν. υποκείμενο ρ. ή ως υποκείμενο εκλαμβάνεται η επόμενη αναφορική πρόταση. non matura sed putria: κατηγορούμενα στο ea. mox: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο fiunt
quae gignuntur statim vieta et mollia: δευτερ. αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο εννοούμενο ea της κύριας (ή υποκείμενο στο fiunt), εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία quae, εκφέρεται με οριστική, γιατί εκφράζει το πραγματικό.
gignuntur: ρήμα. quae: υποκείμενο ρ. vieta et mollia: κατηγορούμενα στο quae. statim: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο gignuntur