Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ

Κωδικός : 3151042243

3151042243  -  ΒΑΙΑ ΚΑΡΑΜΠΑΤΣΑ

Ενότητες - Μάθημα XXVI (26): Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στον (φίλο του) Μαρκελλίνο

Μάθημα XXVI (26): Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στον (φίλο του) Μαρκελλίνο

Λεξιλόγιο - Μετάφραση - Συντακτική ανάλυση

Ασκήσεις

Γραμματική: Παραθετικά επιθέτων και επιρρημάτων (ομαλός σχηματισμός)

Συντακτικό: Β΄όρος σύγκρισης

Έγγραφα
Παρουσίαση: Μάθημα 26

Η παρουσίαση του μαθήματος σε αρχείο pdf

Ασκήσεις
Άσκηση: Παραθετικά επιθέτων

Να συμπληρώσετε τους τύπους που ζητούνται.

ΜΑΘΗΜΑ 26 (LECTIO ΧΧVΙ): Ο ΠΛΙΝΙΟΣ ΑΝΑΓΓΕΛΛΕΙ ΕΝΑ ΘΛΙΒΕΡΟ ΓΕΓΟΝΟΣ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

C. Plinius Marcellino suo salutem.

 

salus –utis, θ.= σωτηρία

suusa uum= δικός του

Στερεότυπη φράση προσφώνησης: Ο Γ. Πλίνιος στέλνωει τις ευχές του στον φίλο του Μαρκελλίνο.

    Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του

    στον (φίλο του) Μαρκελλίνο.

Tristissimus

haec tibi scribo:

Fundani nostri filia minor

 mortua est.

 

tristissimus, υπερθ. βαθμός (tristis/tristior –ius/tristissimus –a –um)= πάρα πολύ λυπημένος

hic, haec, hoc= αυτός

scribo, -psi, -ptum, -ere, 3= γράφω

noster, nostra, nostrum= δικός μας

filia –ae= κόρη

minor συγκριτικός βαθμός (parvus/ minor –us/minimus –a –um]= μικρότερος

morior, mortuus sum (μχ. μέλλοντα: moriturus), mori, 3 αποθ.= πεθαίνω

   Πάρα πολύ λυπημένος

   σου γράφω αυτά.

   Πέθανε η μικρότερη κόρη

   του Φουνδανού μας

   (του φίλου μας Φουνδανού).

Ea puella

nihil umquam festivius,

 nihil amabilius

 nec longiore vita dignius vidi.

 

is, ea, id= αυτός

puella –ae= κοπέλα

nihil (nullis rei)= τίποτα

umquam= ποτέ

festivius συγκριτικός β. [festivus/festivior –us/festivissimus]= πρόσχαρος

amabilius συγκρ. βαθμός [amabilis-is –e/amabilissimus]= αξιαγάπητος

longiore συγκριτ. Βαθμός [ longus/longior –us/longissimus]= μακρύς

vita –ae= ζωή

dingus –a –um [dignior –us/dignissimus]= άξιος

video, -di, -sum, -ēre, 2= βλέπω

   Από αυτό το κορίτσι

   ποτέ δεν είδα τίποτα πιο πρόσχαρο,

   τίποτα πιο αξιαγάπητο,

   ούτε αξιότερο

   για πιο μακρόχρονη ζωή.

Nondum annos XIII

impleverat,

 et iam illi anilis prudentia,

 matronalis gravitas erat

et tamen suavitas puellaris.

 

nondum, επιρ.= όχι ακόμα, ακόμα δεν

annus –i= χρόνος

impleo –vi –tum –ēre, 2=

iam= ήδη

anilis –is –e= γεροντικός

prudentia –ae= σύνεση

matronalis –is –e=

gravitas –atis, θ= σοβαρότητα

tamen=(όμως)

suavitas, -atis, θ.= γλυκύτητα

puellaris –is –e = κοριστίστικος

   Ακόμη δεν είχε συμπληρώσει

   τα δεκατρία της χρόνια,

   και ήδη διέθετε γεροντική σύνεση,

   σοβαρότητα

   που ταιριάζει σε δέσποινα,

   αλλά και κοριτσίστικη γλυκύτητα.

Ut illa patris cervicibus

 inhaerebat!

 

ut, επιρ.= πώς!

ille, illa, illud= εκείνος

pater –tris= πατέρας

cervix, cervicis, θ.= λαιμός

inhaereo, inhaesi, -sum, –ēre,2=κρεμιέμαι από

   Πώς κρεμιόταν

   από τον λαιμό του πατέρα της!

ut nos amicos paternos

 et amanter et modeste complectebatur!

 

ut, επιρ.=πώς!

amicusi= φίλος

paternus –a, -um= πατρικός

amanter, επίρ.= με αγάπη [amantius/amantissime]

modeste, επιρ.= με σεμνότητα [modestius/modestissime]

complector, complexus sum, complecti, 3 αποθ.= αγκαλιάζω

   Πώς αγκάλιαζε εμάς,

   τους φίλους του πατέρα της,

   και με αγάπη και με σεμνότητα!

ut nutrices,

 ut paedagogos,

 ut praeceptores diligebat!

 

ut, επιρ.= πώς!

nutrix, nutricis, θ.= τροφός

paedagogus –i= παιδαγωγός

praeceptor –oris, αρ.= δάσκαλος

diligo, dilexi, dilectum –ere, 3= αγαπώ

   Πώς αγαπούσε τις τροφούς,

    πώς τους παιδαγωγούς,

    πώς τους δασκάλους της!

quam studiose,

 quam intellegenter

 lectitabat!

 ut parce ludebat!

 

quam, επιρ.= πόσο!

studiose, επιρ.= με επιμέλεια

intellegenter= με εξυπνάδα

lectito, 1= διαβάζω συχνά

ut, επίρ.= πώς!

parce, επιρ.= συγκρατημένα [parcius/parcissime]

ludo, -si, -sum, -ere,3 = παίζω

   Με πόση επιμέλεια,

   με πόση εξυπνάδα

   και προθυμία συχνά διάβαζε!

   Πόσο συγκρατημένα έπαιζε!

Qua illa patientia,

 qua etiam constantia

 novissimam valetudinem tulit!

 

qua= qui, quae, quod

ille, illa, illud= εκείνος

patientia=υπονομή

etiam= ακόμα

constantia -ae= εγκαρτέρηση

novissimus, υπερθ. του novus –a –um [συγκριτικός: recentior, -ius]= καινούργιος

valetudo, valetudinis, θ.= [κακή] υγεία, αρρώστια

fero, tuli, latum, ferre = φέρω, υπομένω

   Με πόση υπομονή,

   κι ακόμη, με πόση εγκαρτέρηση

   υπέμεινε την τελευταία της αρρώστια!

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

Plinius Marcellino suo salutem: (στερεότυπη φράση χαιρετισμού με παράλειψη του ενν. ρήματος dicit): κύρια -οριστική (πραγματικό)

(dicit): ενν. ρήμα., C. Plinius: υποκείμενο ενν. ρ, Marcellino: έμμεσο αντικείμενο στο dicit σε δοτική, suo: επιθετικός προσδ. στο Marcellino (άμεση αυτοπάθεια), salutem: άμεσο αντικείμενο στο dicit.

Tristissimus haec tibi scribo: κύρια - οριστική (πραγματικό)

scribo: ρήμα, (ego): εν. υποκείμενο ρ.. haec: άμεσο αντικείμενο στο scribo, tibi: έμμεσο αντικείμενο στο scribo, Tristissimus: επιρρηματικό κατηγορούμενο τρόπου στο εν. υποκείμενο ego.

Fundāni nostri filia minor mortua est: κύρια -  οριστική (πραγματικό)

mortua est: ρήμα. filia: υποκείμενο ρ., Fundāni: γενική κτητική στο filia. nostri: επιθετικός προσδ. στο Fundani, minor: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδ. στο filia.

Eā puellā nihil umquam festivius, nihil amabilius nec longiōre vitā dignius vidi: κύρια - οριστική.

vidi: ρήμα, (ego): ενν. υποκείμενο ρ. nihil, nihil: αντικείμενα στο vidi, festivius: επιθετικός προσδ. στο nihil. amabilius: επιθετικός προσδ. στο nihil, dignius: επιθετικός προσδ. στο δεύτερο nihil, umquam: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο vidi, puellā: αφαιρετική συγκριτική, β΄ όρος της σύγκρισης (α΄ όρος το nihil, συγκριτικές λέξεις τα festivius και amabilius), eā: επιθετικός προσδ. στο puellā. vitā: αφαιρετική οργανική του μέσου στο dignius. longiōre: επιθετικός προσδ, στο vitā.

Nondum annos XIII impleverat: κύρια - οριστική (πραγματικό).

impleverat: ρήμα, (puella): ενν. υποκείμενο ρ., annos: αντικείμενο στο impleverat, XIII: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδ. στο annos, Nondum: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο impleverat.

etiam illi anīlis prudentia, matronālis gravitas erat et tamen suavitas puellāris: κύρια – οριστική

erat: ρήμα, prudentia, gravitas, suavitas: υποκείμενα ρ. anīlis, matronālis, puellāris: επιθετικοί προσδ. στα prudentia, gravitas, suavitas αντίστοιχα, illi: δοτική προσωπική κτητική από το erat. iam: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο erat.

Ut illa patris cervicibus inhaerēbat!: κύρια επιφωνηματική πρόταση. Εκφράζει θαυμασμό. Συνοδεύεται από θαυμαστικό.

inhaerēbat: ρήμα, illa: υποκείμενο ρ. cervicibus: αντικείμενο στο inhaerēbat. patris: γενική κτητική στο cervicibus, Ut: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο inhaerēbat.

ut nos amīcos paternos et amanter et modeste complectebātur!: κύρια επιφωνηματική πρόταση. Εκφράζει θαυμασμό.

complectebātur: ρήμα. (illa): ενν. υποκείμενο ρ., nos: αντικείμενο στο complectebātur, amīcos: παράθεση στο nos. paternos: επιθετικός προσδ. στο amīcos, amanter et modeste: επιρρηματικοί προσδ. του τρόπου στο complectebātur, ut: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο complectebātur.

ut nutrīces, ut paedagōgos, ut praeceptōres diligēbat!: κύρια επιφωνηματική πρόταση. Εκφράζει θαυμασμό.

diligēbat: ρήμα. (illa): εν. υποκείμενο ρ. nutrīces, paedagōgos, praeceptōres: αντικείμενα στο diligēbat. ut: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο diligēbat.

quam studiōse, quam intellegenter lectitābat!: κύρια επιφωνηματική πρόταση. Εκφράζει θαυμασμό.

 lectitābat: ρήμα, (illa): εν. υποκείμενο ρ. studiōse, intellegenter: επιρρηματικοί προσδ. του τρόπου στο lectitābat. quam, quam: επιρρηματικοί προσδ. του ποσού ως επιτατικά των επιρρημάτων studiōse, intellegenter.

ut parce ludēbat!: κύρια επιφωνηματική πρόταση. Εκφράζει θαυμασμό.

ludēbat: ρήμα. (illa): εν. υποκείμενο ρ., parce: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο ludēbat, ut: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο ludēbat.

Quā illa patientiā, quā etiam constantiā novissimam valetudinem tulit!: κύρια επιφωνηματική πρόταση. Εκφράζει θαυμασμό. Συνοδεύεται από θαυμαστικό.

tulit: ρήμα. illa:  υποκείμενο ρ., valetudinem: αντικείμενο στο tulit. novissimam: επιθετικός προσδ. στο valetudinem, patientiā, constantiā: αφαιρετικές οργανικές του τρόπου στο tulit. Quā, quā: ομοιόπτωτοι, επιθετικοί προσδιορισμοί στα patientiā και constantiā αντίστοιχα.