Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ

Κωδικός : 3151042243

3151042243  -  ΒΑΙΑ ΚΑΡΑΜΠΑΤΣΑ

Ενότητες - Μάθημα XΧΙΙ (22): Προτροπές προς τους Ρωμαίους

Μάθημα XΧΙΙ (22): Προτροπές προς τους Ρωμαίους

Λεξιλόγιο - Μετάφραση - Συντακτική ανάλυση

Ασκήσεις

Γραμματική: Υποτακτική ενεστώτα ενεργητικής και παθητικής φωνής                       

Έγγραφα
Παρουσίαση: Μάθημα 22

Η παρουσίαση του μαθήματος σε μορφή pdf

Ασκήσεις
Άσκηση: Ουσιαστικά

Συμπληρώστε τον τύπο που ζητείται

ΜΑΘΗΜΑ 22 (LECTIO XXII): ΠΡΟΤΡΟΠΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Imitemur nostros Brutos,

Camillos, Decios, Curios,

Fabricios, Scipiones,

 innumerabiles alios

qui hanc rem publicam stabiliverunt;

imitor, -tatus sum, -ari (αποθ.1)= μιμούμαι

noster –nostra-um= δικός μας

innumerabilis –is –e= αναρίθμητος

alius –a –ud= άλλος

hic, haec, hoc= αυτός, αυτή, αυτό

res publica (rei publicae)= πολιτεία

stabilio, -ivi- itum –ire, 4= στεριώνω

 

   Ας μιμούμαστε (μιμηθούμε)

   τους Βρούτους, τους Καμίλλους,

   τους Δεκίους, τους Κουρίους,

   τους Φαβρικίους, τους Σκιπίωνές μας,

   και τους αναρίθμητους άλλους

   που στέριωσαν αυτή την πολιτεία·

quos equidem

in deorum immortalium

coetu ac numero

repono.

 

quos = eos= αυτούς (αρχή ημιπεριόδου)

equidem (επιρ.)= βέβαια

deus –ei = θεός

immortalis –is –e= αθάνατος

coetus –us= συνάθροιση

numerus –i= αριθμός

repono – reposui –situm –ere, 3= τοποθετώ

  Σε αυτούς εγώ βέβαια

  δίνω θέση

  ανάμεσα στους αθάνατους θεούς

  (τους τοποθετώ στη χορεία

  των αθάνατων θεών).

Amemus patriam,

pareamus senatui,

consulamus bonis;

 

amo, 1= αγαπώ

patria –ae= πατρίδα

pareo, parui, -itum –ēre= υπακούω

senatus- us= Σύγκλητος

consulo,-ui, -ultum, -ere, 3= φροντίζω για, προσέχω

boni orum (ως ουσιαστικό)= οι καλοί άντρες

  Ας αγαπάμε την πατρίδα (μας),

  ας υπακούμε στη Σύγκλητο,

  ας φροντίζουμε

  για τους καλούς πολίτες·

praesentes fructus neglegamus,

posteritatis gloriae serviamus;

 

praesum, -fui, -esse = μχ. = παρών

fructus –us, αρ.= ωφέλεια, κέρδος

neglego –xi, -ctum, -ere, 3= αδιαφορώ  για

posteritasatis, θ.= το μέλλον, οι μεταγενέστεροι

gloria –ae= δόξα

servio –ivi-itum-ire, 4= υπηρετώ

 

  ας αδιαφορούμε για το τωρινό κέρδος,

  ας υπηρετούμε

  τη μελλοντική δόξα·

id esse optimum putemus,

quod est rectissimum;

 

optimus –a –um [bonus/melior]= άριστος

qui, quae, quod= ο οποίος

rectus –a –um= σωστός

  ας θεωρούμε

  ότι είναι άριστο (πράγμα)

  αυτό που είναι

  το πιο σωστό·

speremus

quae volumus,

sed feramus

quod acciderit;

 

spero, 1= ελπίζω

volo, volui,-,velle =θέλω

sed (αντιθ. συνδ.)= αλλά

fero, tuli, latum, ferre= (φέρω), υπομένω

accidit, accidit, -, accidere= συμβαίνει (απρ.)

  ας ελπίζουμε

  αυτά που θέλουμε,

  αλλά ας υπομένουμε

  ό,τι (αντίξοο) μας συμβεί·

arbitremur denique

  corpus virorum fortium

  magnorumque hominum

  esse mortale,

    animi vero motus

    et virtutis gloriam

    sempiternam esse.

 

arbitror, arbitrates sum, arbitrari= νομίζω, πιστεύω (αποθ.)

denique (επιρ.)= τελικά

corpus, -oris ουδ.= το σώμα

vir –i= άντρας

fortis –is –e (fortiori-ius/fortissimus)= δυνατός

magnus –a –um [maior –ius/maximus]= μεγάλος

homo –inis= άνθρωπος

mortalis –is –e= θνητός

animusi= ψυχή

vero= όμως (αντιθ. συνδ.)

motus –us= κίνηση, δύναμη

virtus –utis, θ.= ανδρεία

gloria –ae= δόξα

sempiternus –a –um= αιώνιος

  τέλος, ας πιστεύουμε

  ότι το σώμα των γενναίων ανδρών

  και των μεγάλων ανθρώπων

  είναι θνητό,

  αλλά οι δυνάμεις της ψυχής

  και η δόξα της αρετής

  είναι αιώνια.

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

Imitemur nostros Brutos, Camillos, Decios, Curios, Fabricios, Scipiones, innumerabiles alios: κύρια πρόταση επιθυμίας, εκφέρεται με υποτακτική προτρεπτική.

Imitemur: Ρήμα. (nos): εν. υποκείμενο του ρ. imitemur. Brutos, Camillos, Decios, Curios, Fabricios, Scipiones, alios: αντικείμενα του ρ. imitemur. nostros: επιθετικός προσδ. στα Brutos, Camillos, Decios, Curios… innumerabiles: επιθετικός προσδ. στο alios.

qui hanc rem publicam stabiliverunt: δευτ. αναφορική πρόταση, προσδιοριστική στα αντικείμενα του imitemur (Brutos, Camillos, Decios…alios), εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία qui και εκφέρεται με οριστική παρακειμένου, γιατί αναφέρεται στο παρελθόν και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.

stabiliverunt: Ρήμα. qui: υποκείμενο του ρ. stabiliverunt. rem publicam: αντικείμενο του ρ. stabiliverunt. hanc: επιθετικός προσδ. στο rem publicam.

quos equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono: κύρια- οριστική. [quos= eos: αρχή περιόδου].

repono: Ρήμα.  (ego): εν. υποκείμενο του ρ. repono. in coetu, [in] numero: εμπρόθετοι προσδ. που εκφράζουν τόπο στο ρ. repono. deorum: γενική υποκειμενική στο coetu και γενική διαιρετική στο numero. immortalium: επιθετικός προσδ. στο deorum. equidem: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο ρ. repono.

Amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis: κύριες προτάσεις επιθυμίας, που εκφέρονται με προτρεπτική υποτακτική.

Amemus: Ρήμα. (nos): εν. υποκείμενο του ρ. amemus. patriam: αντικείμενο του ρ. amemus. pareamus: Ρήμα. (nos): εν. υποκείμενο του ρήματος pareamus. senatui: αντικείμενο του ρ. pareamus. bonis: δοτική προσωπική χαριστική στο consulamus.

praesentes fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus: κύριες προτάσεις επιθυμίας, που εκφέρονται με προτρεπτική υποτακτική.

neglegamus: Ρήμα. (nos): εν. υποκείμενο του ρ. neglegamus. fructus: αντικείμενο του ρ. neglegamus και υποκείμενο της μετοχής praesentes. praesentes: επιθετική μετοχή ως επιθετικός προσδιορισμός στο fructus. serviamus: Ρήμα. gloriae: αντικείμενο του ρ. serviamus. posteritatis: γενική κτητική στο gloriae.

id esse optimum putemus: κύρια πρόταση επιθυμίας, εκφέρεται με υποτακτική προτρεπτική.

putemus: Ρήμα. (nos): εν. υποκείμενο του ρ. putemus. esse: αντικείμενο του ρ. putemus, ειδικό απαρέμφατο. id: υποκείμενο του απαρεμφ. esse, ετεροπροσωπία. optimum: κατηγορούμενο στο id.

quod est rectissimum: δευτ. αναφορική πρόταση, προσδιοριστική στο id. Εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία quod, εκφέρεται με οριστική, διότι εκφράζει το πραγματικό γεγονός.

est: Ρήμα. quod: υποκείμενο του ρ. est. rectissimum: κατηγορούμενο στο quod.

speremus : κύρια πρόταση επιθυμίας, εκφέρεται με υποτακτική προτρεπτική.

speremus: Ρήμα. (nos): εν. υποκείμενο του ρ. speremus.

quae volumus: δευτερ. αναφορική ουσιαστική πρόταση, αντικείμενο στο ρ. speremus. Εισάγεται με την αναφ. αντωνυμία quae και εκφέρεται με οριστική, διότι δηλώνει το πραγματικό γεγονός.

volumus: Ρήμα. (nos): εν. Υποκείμενο του ρ. volumus. quae: αντικείμενο του ρ. volumus.

sed feramus: κύρια πρόταση επιθυμίας εκφέρεται με υποτακτική προτρεπτική.

feramus: Ρήμα. (nos): εν. υποκείμενο του ρ. feramus.

quod acciderit: δευτερ. αναφορική ουσιαστική πρόταση, αντικείμενο στο ρ. feramus. Εισάγεται με την αναφ. αντωνυμία quod και εκφέρεται με οριστική, γιατί εκφράζει το πραγματικό γεγονός.

acciderit: Ρήμα. quod: υποκείμενο του ρ. acciderit.

arbitremur denique corpus virorum fortium magnorumque hominum esse mortale, animi vero motus et virtutis gloriam sempiternam esse: κύρια πρόταση επιθυμίας, εκφέρεται με υποτακτική προτρεπτική.

arbitremur: Ρήμα.(nos): εν. υποκείμενο του ρ. arbitremur. esse: αντικείμενο του ρ. arbitremur, ειδικό απαρέμφατο. corpus: υποκείμενο του απαρεμφάτου esse (το 1ο esse) , ετεροπροσωπία. virorum … hominum: γενικές κτητικές στο corpus. fortium: επιθετικός προσδ. στο virorum. magnorum: επιθετικός προσδ, στο hominum. mortale: κατηγορούμενο στο corpus. denique: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο ρ. arbitremur. esse: αντικείμενο του ρ. arbitremur, ειδικό απαρέμφατο. motus … gloriam: υποκείμενα του απαρεμφάτου esse (το 2ο esse), ετεροπροσωπία. animi: γενική υποκειμενική στο motus. virtutis: γενική κτητική στο gloriam. sempiternam: κατηγορούμενο στα motus … gloriam