Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ
Κωδικός : 3151042243
-
Θεματικές Ενότητες
-
Επανάληψη από την ύλη της Β΄
-
ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΚΑ (κατά μάθημα)
-
Μάθημα XVI (16): Η τελευταία μάχη του Καίσαρα στη Γαλατία
-
Μάθημα XVII(17): Φόβος μπροστά στο άγνωστο
-
Μάθημα XVIII (18): Ο Ηρακλής στην Ιταλία
-
Μάθημα XIX (19): Η συνωμοσία του Κατιλίνα
-
Μάθημα ΧX (20): Πίσω από τις κουρτίνες, ή πώς ο Κλαύδιος έγινε αυτοκράτορας
-
Μάθημα XΧΙ (21): Πώς πήρε το όνομά του το Pisaurum
-
Μάθημα XΧΙΙ (22): Προτροπές προς τους Ρωμαίους
-
Μάθημα XΧΙΙΙ (23): Ένας υπέροχος άνθρωπος
-
Μάθημα ΧXΙV (24): Το πάθημα ενός ψεύτη
-
Μάθημα ΧXV (25): Πώς ένα σύκο στάθηκε αφορμή να καταστραφεί η Καρχηδόνα
-
Μάθημα XXVI (26): Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στον (φίλο του) Μαρκελλίνο
-
Μάθημα XXVII (27): Το πνεύμα ωριμάζει όπως οι καρποί
-
Μάθημα XXVIII (28): Στα ίχνη ενός δραπέτη δούλου
-
Μάθημα XXIX (29): Ο Οκταβιανός, ο παπουτσής και το κοράκι
-
Μάθημα ΧΧΧ (30): Ο Λικίνιος Μουρήνας και τα ήθη της Ανατολής
-
Μάθημα XXXI (31): Η γενναιότητα δεν βγαίνει πάντα σε καλό
-
Μάθημα XXXII (32): Ένας πανηγυρικός για τη λογοτεχνία
-
Μάθημα XXXIII (33): Καιρός για ανασυγκρότηση
-
Μάθημα XXXIV (34): Ο Σκιπίωνας ο Αφρικανός και οι λήσταρχοι
-
Μάθημα XXXI (35): Ο φιλόσοφος μπροστά στα δεινά της εξορίας
-
Μάθημα XXXVI (36): Μια απόπειρα δωροδοκίας
-
Μάθημα XXXVII (37): Η κατάρα των εμφυλίων πολέμων
-
Μάθημα XXXVIII (38): Η μοίρα της Καικιλίας
-
Μάθημα XXXIΧ (39): Ένα πρότυπο ιδανικού ανθρώπου
-
Μάθημα XL (40): Ακλόνητη αποφασιστικότητα μπροστά στις απειλές του δικτάτορα
-
Μάθημα XLI (41): Μίλα για να σε καταλαβαίνουν, όχι για να μιλάς
-
Μάθημα XLII (42): Ο Κικέρωνας και η συνωμοσία του Κατιλίνα
-
Μάθημα XLIII (43): Η οργή της μάνας
-
Επανάληψη από την ύλη της Β΄
Μάθημα XIX (19): Η συνωμοσία του Κατιλίνα
Λεξιλόγιο - Μετάφραση - Συντακτική ανάλυση
Ασκήσεις
Γραμματική: Οι συντελεσμένοι χρόνοι της παθητικής φωνής:
Παρακείμενος, Υπερσυντέλικος, Συντελεσμένος Μέλλοντας
ΜΑΘΗΜΑ 19 (LECTIO XIX): Η ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΤΙΛΙΝΑ
KEIMENO |
Λεξιλόγιο |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
Marco Tullio Cicerōne et Gaio Antōnio consulibus, Lucius Sergius Catilīna, nobilissimi generis vir sed ingenii pravissimi, contra rem publicam coniurāvit. |
consul –is, αρ.=ύπατος nobilis –is –e (nobilior –us/nobilissimus)= ευγενής genus –eris ουδ.= γένος, καταγωγή vir –i= άντρας ingenium –ii/i= πνεύμα pravus –a –um= διεστραμμένος res publica (rei publicae)= πολιτεία, κράτος coniuro, 1= συνωμοτώ |
Όταν ήταν ύπατοι ο Μάρκος Τύλλιος Κικέρωνας και ο Γάιος Αντώνιος, ο Λεύκιος Σέργιος Κατιλίνας, άνδρας από πολύ αριστοκρατική γενιά αλλά με χαρακτήρα πάρα πολύ διεστραμμένο, συνωμότησε εναντίον του κράτους. |
Eum clari quidam sed improbi viri consecūti erant. Catilīna a Cicerōne ex urbe expulsus est. |
clarus –a –um= ένδοξος quidam –quaedam –quoddam= κάποιος improbus –a –um= αχρείος vir –i=άντρας consequor –secutus sum –sequi (αποθ. 3)= ακολουθώ urbs –urbis, θ.= πόλη expello –puli, -pulsum –ere, 3= διώχνω |
Αυτόν ακολούθησαν μερικοί επιφανείς αλλά αχρείοι άνδρες.
Ο Κατιλίνας εκδιώχθηκε από τον Κικέρωνα από τη Ρώμη. |
Socii eius deprehensi sunt et in carcere strangulāti sunt. |
socius –ii/i= σύντροφος deprehendo –hendi- hensum –ere, 3= συλλαμβάνω carcer –eris, αρ.= φυλακή strangulo, 1= στραγγαλίζω |
Οι σύντροφοί του συνελήφθησαν και στραγγαλίστηκαν στη φυλακή. |
Ab Antōnio, altero consule, Catilīna ipse cum exercitu suo, proelio victus, interfectus est. |
ab (+ αφ. = ποιητικό αίτιο σε έμψυχα)= από alter –a –um= άλλος consul –is, αρ.= ύπατος ipse, ipsa, ipsum= ο ίδιος exercitus –us= στρατός suus –a –um= δικός του (κτήση με αυτοπάθεια) proelium –ii/i= μάχη vinco, vici, victum, –ere, 3= νικώ interficio, -feci –fectum –ficere= σκοτώνω (3, στα 15) |
Ο ίδιος ο Κατιλίνας, με τον στρατό του, νικήθηκε από τον Αντώνιο, τον άλλο ύπατο, στη μάχη και φονεύθηκε. |
Gaius Sallustius tradit multos etiam milites Rōmānos in eādem cruentissimā pugnā occīsos esse, multos autem graviter vulnerātos esse. |
trado, tradidi, -itum –ere,3= παραδίδω miles –itis= στρατιώτης cruentus, -a –um = pugna –ae= μάχη occido, -cidi –cisum –ere, 3= σκοτώνω multi –ae –a (πληθ.)= πολύς [plures-a/plurimi, -ae, -a] autem= εξάλλου graviter (επιρ.)= βαριά [gravius – gravissime] vulnero, 1= τραυματίζω
|
Ο Γάιος Σαλλούστιος παραδίδει ότι στην ίδια φονικότατη μάχη φονεύθηκαν ακόμη πολλοί Ρωμαίοι στρατιώτες και πολλοί τραυματίστηκαν βαριά. |
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
Marco Tullio Cicerōne et Gaio Antōnio consulibus, Lucius Sergius Catilīna, nobilissimi generis vir sed ingenii pravissimi, contra rem publicam coniurāvit. Κύρια πρόταση κρίσεως, εκφέρεται με Οριστική, γιατί δηλώνει το πραγματικό.
Marco Tullio Cicerōne et Gaio Antōnio consulibus: ιδιόμορφη αφαιρετική απόλυτη, χρονική μετοχή. Marco Tullio Cicerōne, Gaio Antōnio: Υποκείμενα της ιδιόμορφης μετοχής. Consulibus: κατηγορηματικός προσδ. στα υποκείμενα της μετοχής. coniuravit: Ρήμα.
Lucius Sergius Catilīna: Υποκείμενο του ρ. coniurāvit. vir: ομοιόπτωτος προσδ., παράθεση στο Υποκείμενο. generis: γενική της ιδιότητας στο vir. nobilissimi: επιθετικός προσδ. στο generis. ingenii: γενική της ιδιότητας στο vir. pravissimi: επιθετικός προσδ. στο ingenii. contra rem publicam: εμπρόθετος προσδιορισμός της εναντίωσης στο coniurāvit.
Eum clari quidam sed improbi viri consecūti erant. Κύρια - Οριστική (πραγματικό)
consecūti erant: Ρήμα. viri: Υποκείμενο του ρ. consecūti erant. clari: επιθετικός προσδ. στο viri. quidam: επιθετικός προσδ. στο viri. improbi: επιθετικός προσδιορισμός στο viri. Eum: αντικείμενο του ρ. consecūti erant.
Catilīna a Cicerōne ex urbe expulsus est. Κύρια - Οριστική (πραγματικό)
expulsus est: Ρήμα. Catilīna: Υποκείμενο του ρ. expulsus est. a Cicerōne: εμπρόθετος προσδ. ποιητικού αιτίου. ex urbe: εμπρόθετος προσδ. της απομάκρυνσης στο expulsus est.
Socii eius deprehensi sunt: Κύρια - Οριστική (πραγματικό)
deprehensi sunt: Ρήμα. Socii: Υποκείμενο του ρήματος deprehensi sunt.
eius: γενική κτητική στο Socii.
et in carcere strangulāti sunt: Κύρια - Οριστική (πραγματικό)
strangulāti sunt: Ρήμα.(Socii): εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος strangulāti sunt.
in carcere: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο strangulāti sunt
Ab Antōnio, altero consule, Catilīna ipse cum exercitu suo, proelio victus, interfectus est. Κύρια - Οριστική (πραγματικό)
nterfectus est: Ρήμα. Catilīna: Υποκείμενο του ρ. interfectus est. ipse: επιθετικός προσδ. στο Catiīna. Ab Antōnio: εμπρόθετος προσδ. του ποιητικού αιτίου. consule: παράθεση στο Antōnio. altero: επιθετικός προσδ. στο consule. cum exercitu: εμπρόθετος προς. που εκφράζει τη συνοδεία στο interfectus est. suo: επιθετικός προσδ. στο exercitu. (άμεση/ευθεία αυτοπάθεια). victus: χρονική επιρρηματική, συνημμένη στο Υποκείμενο του ρ. (Catilīna). proelio: αφαιρετική οργανική του μέσου στο victus.
Gaius Sallustius tradit multos etiam milites Rōmānos in eādem cruentissimā pugnā occīsos esse, multos autem graviter vulnerātos esse. Κύρια - Οριστική (πραγματικό)
tradit: Ρήμα. Gaius Sallustius: Υποκείμενο του ρ. tradit. occīsos esse … vulnerātos esse: ειδικά απαρέμφατα, αντικείμενα του ρ. tradit. milites: Υποκείμενο του απαρεμφ. occīsos esse, ετεροπροσωπία. multos: επιθετικός προσδ. στο milites. Rōmānos: επιθετικός προσδ. στο milites. etiam: επιρρηματικός προσδ. του ποσού στο occīsos esse. in pugnā: εμπρόθετος προσδ. που εκφράζει τον χρόνο (χρονική διάρκεια) στο occīsos esse. eādem: επιθετικός προσδ. στο pugnā. cruentissimā: επιθετικός προσδ. στο pugnā. multos: Υποκείμενο του απαρεμφάτου vulnerātos esse, ετεροπροσωπία.