Μάθημα : Λατινικά Β ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ
Κωδικός : 3151042231
-
Θεματικές Ενότητες
-
Εισαγωγή
-
Μάθημα Ι (1): Ο εξόριστος ποιητής
-
Μάθημα ΙΙ (2): Διδώ και Αινείας
-
Μάθημα ΙΙΙ (3): Η περιπέτεια της Ανδρομέδας
-
Μάθημα IV (4): Τα ήθη των αρχαίων Ρωμαίων
-
Μάθημα V (5): Ένας "λάτρης" του Βιργιλίου
-
Μάθημα VI (6): Οι νόμοι
-
Μάθημα VII (7): Ετοιμασίες για ξεχειμώνιασμα
-
Μάθημα VIII (8): Όταν βγεις στο κυνήγι, πάρε μαζί σου μολύβι και χαρτί
-
Μάθημα IX (9): Η εγκαθίδρυση της δημοκρατίας στη Ρώμη
-
Μάθημα Χ (10): Η προφητεία του Δία
-
Μάθημα ΧΙ (11): Η Ρώμη και η Καρχηδόνα
-
Μάθημα ΧΙΙ (12): Ο ύπατος Αιμίλιος Παύλος και το σκυλάκι της κόρης του
-
Μάθημα ΧΙΙΙ (13): Πώς η γνώση νίκησε τη δεισιδαιμονία
-
Μάθημα ΧIV (14): Ένα φοβερό όνειρο
-
Μάθημα XV (15): Τα ήθη των Γερμανών
-
Εισαγωγή
Μάθημα XV (15): Τα ήθη των Γερμανών
Λεξιλόγιο, Μετάφραση, Συντακτική ανάλυση
Ασκήσεις
Γραμματική: Οριστική Ενεστώτα παθητικής φωνής
Απαρέμφατο παθητικού Ενεστώτα
Αποθετικά ρήματα
Συντακτικό: Ποιητικό αίτιο
Ενεργητική και παθητική σύνταξη των ρημάτων iubeo, veto, prohibeo, sino, patior, cogo
ΜΑΘΗΜΑ 15 (LECTIO XV): ΤΑ ΗΘΗ ΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΩΝ
KEIMENO |
Λεξιλόγιο |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
Germanorum vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris consistit. |
vita –ae= ζωή omnis –is –e = όλος venatio –ionis= κυνήγι atque= και studium –ii= σπουδή, μελέτη res –rei= πράγμα militaris –is –e= στρατιωτικός consistο, 3= συνίσταμαι, περιορ |
Ολόκληρη η ζωή των Γερμανών περιορίζεται στο κυνήγι και στη σπουδή των στρατιωτικών. |
Germani non student agriculturae; lacte, caseo et carne nutriuntur. |
studio, 2= ασχολούμαι agricultura –ae=γεωργία lac (lactis)= γάλα caseus –ei= τυρί caro (carnis) θ.= κρέας nutria, 4= τρέφομαι |
Οι Γερμανοί δεν ασχολούνται με τη γεωργία, τρέφονται με γάλα, τυρί και κρέας. |
Locis frigidissimis pelles solum habent et in fluminibus lavantur. |
locus –i= τόπος [πληθ.loca] frigidissimus –a –um= πολύ παγωμένος pellis –is= δέρμα solum= μόνο [επιρ.] habeo, 2= έχω flumen –inis, ουδ.= ποτάμι |
Αν και ζουν σε περιοχές πάρα πολύ παγωμένες, φορούν μόνο δέρματα και πλένονται στα ποτάμια. |
Cum civitas bellum gerit, magistratus creantur cum vitae necisque potestate. |
cum= όταν [χρον. συνδ.] civitas –tatis= πολιτεία bellum –i= ουδ. πόλεμος gero, 3= διεξάγω magistratus –us= οι αρχές creo, 1= εκλέγω cum = με [πρόθεση] vita –ae= ζωή potestas –atis= δύναμη, εξουσία nex, necis= θάνατος, θηλ. |
Κάθε φορά που η χώρα τους κάνει πόλεμο, εκλέγονται άρχοντες με εξουσία ζωής και θανάτου. |
Equestribus proeliis saepe ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur: ephippiorum usus res turpis et iners habetur. |
equester –is, -e= ιππικός proelium –ii/i= μάχη saepe= συχνά (επιρ.) equus –i= άλογο/ desilio, 4= πηδώ pes (pedis)= πόδι proelior= πολεμώ ephippium, ii= σέλα usus -us= χρήση/ res ,rei= πράγμα turpis –is –e= αισχρός iners (inertis)= μαλθακός habeo, 2= έχω, θεωρώ |
Στις ιππομαχίες συχνά πηδούν από τα άλογά τους και πολεμούν πεζοί: η χρήση της σέλας θεωρείται πράγμα αισχρό και μαλθακό. |
Vinum a mercatoribus ad se importari non sinunt quod ea re, ut arbitrantur, remollescunt homines atque effeminantur. |
vinum –i= κρασί mercator –oris= έμπορος importο,1= εισάγω sino, 3= επιτρέπω quod= γιατί [αιτιολογ. σύνδεσμος) ea (is, ea, id)= αυτός res, rei= πράγμα ut= όπως [παραβολικός συνδ.] arbitror,1= πιστεύω remollesco,3= μαλακώνω homo (hominis)= άνθρωπος effemino= εκθηλύνω |
Δεν επιτρέπουν στους εμπόρους να φέρουν κρασί στη χώρα τους, γιατί, εξαιτίας αυτού του πράγματος, όπως πιστεύουν, οι άντρες γίνονται μαλθακοί κι εκθηλύνονται. |
Συντακτική ανάλυση
Germanorum vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris consistit: Κύρια πρόταση κρίσης.
consistit: ρήμα. vita: υποκείμενο στο consistit. Germanorum: γενική υποκειμενική στο vita. omnis: ομοιόπτωτος, κατηγορηματικός προσδιορισμός στο vita. in venationibus atque in studiis: εμπρόθετοι προσδιορισμοί της κατάστασης στο consistit. Συνδέονται με τον συμπλεκτικό σύνδεσμό atque. rei: γενική αντικειμενική στο studiis. militaris: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο rei.
Germani non student agriculturae: Κύρια πρόταση κρίσης.
non student: ρήμα. Germani: υποκείμενο στο non student. agriculturae: αντικείμενο (σε δοτική) στο non student.
lacte, caseo et carne nutriuntur: Κύρια πρόταση κρίσης
nutriuntur: ρήμα, που εκφράζει άμεση αυτοπάθεια. (Ισοδύναμη έκφραση: se nutriunt) (Germani): εννοούμενο υποκείμενο στο nutriuntur. lacte, caseo et carne: αφαιρετικές (οργανικές) του μέσου στο nutriuntur
Locis frigidissimis pelles solum habent: Κύρια πρόταση κρίσης.
habent: ρήμα. (Germani): εννοούμενο υποκείμενο στο habent. pelles: αντικείμενο στο habent. solum: επιρρηματικός προσδιορισμός του ποσού στο habent. Locis: αφαιρετική της στάσης σε τόπο στο habent. (Το ουσιαστικό locus, σε τοπική αφαιρετική, όταν συνοδεύεται από επιθετικό προσδιορισμό, εκφράζει τη στάση συνήθως με απρόθετη αφαιρετική, πρβλ. in illis locis-5). frigidissimis: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο Locis.
et in fluminibus lavantur: Κύρια πρόταση κρίσης.
lavantur: ρήμα, που εκφράζει άμεση αυτοπάθεια (ισοδύναμη έκφραση: se lavant). (Germani): εννοούμενο υποκείμενο στο lavantur. in fluminibus: εμπρόθετος προσδιορισμός της στάσης σε τόπο στο lavantur
Cum civitas bellum gerit: Δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση, που λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στην κύρια που ακολουθεί, με ρήμα το creantur. Εισάγεται με τον χρονικό επαναληπτικό σύνδεσμο cum και εκφέρεται με οριστική, γιατί η πράξη μας ενδιαφέρει από καθαρά χρονική άποψη, και χρόνου ενεστώτα γιατί δηλώνει την αόριστη επανάληψη στο παρόν και στο μέλλον.
gerit: ρήμα. civitas: υποκείμενο στο gerit. bellum: αντικείμενο στο gerit.
magistratus creantur cum vitae necisque potestate: Κύρια πρόταση κρίσης.
creantur: ρήμα. magistratus: υποκείμενο στο creantur. cum potestate: εμπρόθετος προσδιορισμός του τρόπου στο creantur. vitae necis(que): γενικές αντικειμενικές στο potestate.
Equestribus proeliis saepe ex equis desiliunt: Κύρια πρόταση κρίσης
desiliunt: ρήμα. (Germani): εννοούμενο υποκείμενο στο desiliunt. ex equis: εμπρόθετος προσδιορισμός της απομάκρυνσης στο desiliunt. saepe: επιρρηματικός προσδιορισμός ποσού στο desiliunt. proeliis: απλή αφαιρετική τοπική του χρόνου (δηλώνει το πότε) στο desiliunt. Equestribus: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο proeliis.
ac pedibus proeliantur: Κύρια πρόταση κρίσης.
proeliantur: ρήμα. (Germani): ενν. υποκείμενο στο proeliantur. pedibus: αφαιρετική οργανική του τρόπου στο proeliantur
ephippiorum usus res turpis et iners habetur: Κύρια πρόταση κρίσης
habetur: ρήμα. usus: υποκείμενο στο habetur. res: κατηγορούμενο στο usus.
ephippiorum: γενική αντικειμενική στο usus. turpis et iners: ομοιόπτωτοι, επιθετικοί προσδιορισμοί στο res.
Vinum a mercatoribus ad se importari non sinunt: Κύρια πρόταση κρίση
non sinunt: ρήμα. (Germani): εννοούμενο υποκείμενο στο non sinunt. importari: αντικείμενο του ρήματος non sinunt, τελικό απαρέμφατο. Vinum: υποκείμενο του απαρεμφάτου importari (ετεροπροσωπία). a mercatoribus: εμπρόθετος προσδιορισμός του ποιητικού αιτίου στο importari. Εκφέρεται εμπρόθετα, γιατί πρόκειται για έμψυχο. ad se: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει την κίνηση σε πρόσωπο στο απαρέμφατο importari (έμμεση ή πλάγια αυτοπάθεια).
quod ea re remollescunt homines: Δευτ. επιρρηματική αιτιολογική πρόταση.
remollescunt: ρήμα. homines: υποκείμενο στο remollescunt. re: αφαιρετική του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου στο remollescunt. ea: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο re.
atque effeminantur: Δευτερεύουσα επιρρηματική αιτιολογική πρόταση
effeminantur: ρήμα. (homines): εννοούμενο υποκείμενο στο effeminantur.
ut arbitrantur: Δευτερεύουσα επιρρηματική παραβολική-συγκριτική πρόταση.
ea: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο arbitrantur: ρήμα. (Germani): εννοούμενο υποκείμενο στο arbitrantur