Μάθημα : Λατινικά Β ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ

Κωδικός : 3151042231

3151042231  -  ΒΑΙΑ ΚΑΡΑΜΠΑΤΣΑ

Ενότητες - Μάθημα ΧΙ (11): Η Ρώμη και η Καρχηδόνα

Μάθημα ΧΙ (11): Η Ρώμη και η Καρχηδόνα

Λεξιλόγιο, Μετάφραση, Συντακτική ανάλυση

Ασκήσεις

Γραμματική: Οριστική Παρακειμένου

Συντακτικό: Χρονικές προτάσεις [postquam, ut, simul]

Ασκήσεις
Άσκηση 1: Ετυμολογικά

Να συνδέσετε τις λέξεις που σχετίζονται ετυμολογικά.

Ασκήσεις
Άσκηση 2: Ουσιαστικά

Να μεταφέρετε τις λέξεις στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού

Ασκήσεις
Άσκηση 3: Ρήματα

Να συμπληρώσετε τους τύπους που ζητούνται.

ΜΑΘΗΜΑ 11 (LECTIO XI): Η ΡΩΜΗ ΚΑΙ Η ΚΑΡΧΗΔΟΝΑ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Hannibal,

dux Carthaginiensis,

VI et XX annos natus,

omnes gentes Hispaniae

bello superavit

et Saguntum vi expugnavit.

dux (ducis)= αρχηγός

VI et XX annos natus= σε ηλικία 26 ετών

omnis –is –e = όλος

gens (gentis), θ= έθνος

bellum –i=  πόλεμος

supero,1 =νικώ

vis (αιτ. vim -  αφ. vi)=  δύναμη

expugno,1= κυριεύω

 

   Ο Αννίβας,

   ο Καρχηδόνιος στρατηγός,

   σε ηλικία 26 χρόνων

   νίκησε στον πόλεμο

   όλα τα έθνη της Ισπανίας

   και κυρίευσε με τη βία το Σάγουντο.

Postea Alpes,

quae Italiam ab Gallia seiungunt,

cum elephantis transiit.

 

postea= αργότερα

qui, quae, quod= ο οποίος

ab (+ αφ. )= από (απομάκρυνση)

seiungo= χωρίζω

cum (πρόθ.)= με

 elephas -ntis ( και elephantus –i) = ελέφαντας

transeo [eo]= διασχίζω

   Έπειτα πέρασε με ελέφαντες

   πάνω από τις Άλπεις,

   που χωρίζουν την Ιταλία από τη Γαλατία.

Ubi in Italia fuit,

apud Ticinum, Trebiam,

Trasumenum et Cannas

copias Romanorum profligavit

et delevit.

 

ubi= όταν (χρον. σύνδ.)

fuit (παρακ. sum)= ήταν

apud= κοντά

copiaearum (πληθ.)= στρατιωτικές δυνάμεις

profligo, 1= κατατροπώνω

deleo, 2= αφανίζω

  Μόλις βρέθηκε στην Ιταλία,

  κατατρόπωσε

  κι εξολόθρευσε

  τις στρατιωτικές δυνάμεις των Ρωμαίων

  κοντά στον ποταμό Τίκινο,

  στον ποταμό Τρεβία,

  στη λίμνη Τρασιμένη και στις Κάννες.

Populus Romanus

cladem Cannensem

pavidus audivit.

 

clades –is, θ. = καταστροφή

pavidus –a –um= έντρομος

audio, 4= ακούω

  Ο Ρωμαϊκός λαός

  πληροφορήθηκε έντρομος

  την καταστροφή στις Κάννες.

In agro Falerno Hannibal

ex insidiis Fabii Maximi

se expedivit.

 

ager (agri)= αγρός

ex (+ αφ.) = από

insidiae –arum (πληθ.)= ενέδρα

se expedivit (expedio, 4)= ξέφυγε (αυτοπάθεια)

  Ο Αννίβας ξέφυγε

  από την ενέδρα του Φαβίου Μαξίμου

  στον Φαλερνό αγρό.

Postquam XIV annos

in Italia complevit,

Carthaginienses eum

in Africam revocaverunt.

 

postquam= όταν (χρον. σύνδ.)

annusi= χρόνος

compleo, 2= συμπληρώνω

eum (is, ea, id)= αυτόν

in Africam (+αιτ.) = κίνηση σε τόπο

in Italia (+ αφ.)=στάση σε τόπο

revoco, 1=ανακαλώ

  Αφού συμπλήρωσε

  14 χρόνια στην Ιταλία,

  οι Καρχηδόνιοι

  τον ανακάλεσαν στην Αφρική.

Ibi Hannibal

 bellum cum Romanis

componere frustra cupivit.

 

ibi=εκεί

bellumi=πόλεμος

cum= με (πρόθεση)

componere (compono,3)= διεξάγω

frusta= μάταια

cupio,3= επιθυμώ

  Εκεί ο Αννίβας

  μάταια επιδίωξε

  να τελειώσει με συνθήκη

  τον πόλεμο με τους Ρωμαίους.

Denique

cum P. Scipione

apud Zamam dimicavit,

sed Romani victoriam reportaverunt.

 

denique= τελικά

apud= κοντά

dimico,1= αγωνίζομαι

victoria= νίκη

reporto,1= κερδίζω

  Τελικά,

  αγωνίστηκε με τον Πόπλιο Σκιπίωνα

  κοντά στη Ζάμα,

  αλλά τη νίκη

  την κέρδισαν οι Ρωμαίοι.

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

 

Hannibal, dux Carthaginiensis, VI et XX annos natus, omnes gentes Hispaniae bello superavit: κύρια πρόταση

superavit: ρήμα. Hannibal: υποκείμενο ρ. dux: παράθεση στο Hannibal. Carthaginiensis: επιθετικός προσδιορισμός στο dux. VI et XX (sex et viginti): επιθετικός προσδιορισμός στο annos. annos: αιτιατική του χρόνου στο natus. natus: ουσιαστικοποιημένη επιθετική μετοχή, παράθεση στο Hannibal. gentes: αντικείμενο στο superavit. omnes: επιθετικός προσδ. στο gentes. Hispaniae: γενική κτητική στο gentes. bello: αφαιρετική του μέσου (τρόπου) στο superavit.

et Saguntum vi expugnavit.: κύρια πρόταση

expugnavit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. Saguntum: αντικείμενο στο expugnavit. vi: αφαιρετική του τρόπου στο expugnavit.

Postea Alpes, […], cum elephantis transiit.: κύρια πρόταση.

transiit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ.  Alpes: αντικείμενο στο transiit. cum elephantis: εμπρόθετος προσδ. της συνοδείας στο transiit. Postea: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου (δηλώνει τη χρονική ακολουθία) στο transiit.

quae Italiam ab Gallia seiungunt: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση.

seiungunt: ρήμα. quae: υποκείμενο ρ. Italiam: αντικείμενο στο seiungunt.ab Gallia: εμπρόθετος προσδ. της απομάκρυνσης στο seiungunt.

Ubi in Italia fuit: δευτερ. χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο περιεχόμενο των κύριων προτάσεων. Εισάγεται με τον χρονικό σύνδεσμο ubi και  εκφέρεται με οριστική παρακειμένου, γιατί δηλώνει το προτερόχρονο.

fuit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. in Italia: εμπρόθετος προσδ, της στάσης σε τόπο στο fuit.

apud Ticinum, Trebiam, Trasumenum et Cannas copias Romanorum profligavit: κύρια πρόταση

profligavit: ρήμα.  Hannibal): εν. υποκείμενο ρ.. copias: αντικείμενο στο profligavit. Romanorum: γενική κτητική στο copias. apud Ticinum, (apud) Trebiam, (apud) Trasumenum et (apud) Cannas: εμπρόθετοι προσδ. της στάσης σε τόπο (πλησίον) στο profligavit.

et delevit: κύρια πρόταση

delevit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρήματος.

Populus Romanus cladem Cannensem pavidus audivit.: κύρια πρόταση

audivit: ρήμα. Populus: υποκείμενο ρ.. Romanus: επιθετικός προσδ, στο Populus. cladem: αντικείμενο στο audivit. Cannensem: επιθετικός προσδ. στο cladem. pavidus: επιρρηματικό κατηγορούμενο του τρόπου στο ρήμα.

In agro Falerno Hannibal ex insidiis Fabii Maximi se expedivit.: κύρια πρόταση

expedivit: ρήμα. Hannibal: υποκείμενο ρ. se: αντικείμενο στο expedivit (άμεση/ευθεία αυτοπάθεια). In agro: εμπρόθετος προσδ. της στάσης σε τόπο στο expedivit. Falerno: επιθετικός προσδιορισμός στο agro. ex insidiis: εμπρόθετος προσδ. της απομάκρυνσης στο expedivit. Fabii Maximi: γενική υποκειμενική στο insidiis.

Postquam XIV annos in Italia complevit: δευτερεύουσα χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης. Εισάγεται με τον χρονικό σύνδεσμο postquam και εκφέρεται με οριστική παρακειμένου, γιατί δηλώνει προτερόχρονο.

complevit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. annos: αντικείμενο στο complevit. XIV (quattordecim): επιθετικός προσδ. στο annos. in Italia: εμπρόθετος προσδ. της στάσης σε τόπο στο complevit.

Carthaginienses eum in Africam revocaverunt.: κύρια πρόταση.

revocaverunt: ρήμα. Carthaginienses: υποκείμενο ρ. eum: αντικείμενο στο revocaverunt. in Africam: εμπρόθετος προσδ. της κίνησης σε τόπο (άφιξη) στο revocaverunt.

Ibi Hannibal bellum cum Romanis componere frustra cupivit.: κύρια πρόταση.

cupivit: ρήμα. Hannibal: υποκείμενο ρ. και απαρεμφάτου (ταυτοπροσωπία). componere: αντικείμενο στο cupivit, τελικό απαρέμφατο. bellum: αντικείμενο στο componere. cum Romanis: εμπρόθετος προσδ. της εχθρικής διάθεσης στο componere. Ibi: επιρρηματικός προσδιορισμός του τόπου στο cupivit.frustra: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο cupivit.

Denique cum P. Scipione apud Zamam dimicavit : κύρια πρόταση.

dimicavit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. cum P. Scipione: εμπρόθετος προσδ. της εχθρικής διάθεσης στο dimicavit. apud Zamam: εμπρόθετος προσδ. της στάσης σε τόπο (πλησίον) στο dimicavit. Denique: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο dimicavit.

sed Romani victoriam reportaverunt. : κύρια πρόταση

reportaverunt: ρήμα. Romani: υποκείμενο ρ. victoriam: αντικείμενο στο reportaverunt.