Μάθημα : Λατινικά Β ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ
Κωδικός : 3151042231
-
Θεματικές Ενότητες
-
Εισαγωγή
-
Μάθημα Ι (1): Ο εξόριστος ποιητής
-
Μάθημα ΙΙ (2): Διδώ και Αινείας
-
Μάθημα ΙΙΙ (3): Η περιπέτεια της Ανδρομέδας
-
Μάθημα IV (4): Τα ήθη των αρχαίων Ρωμαίων
-
Μάθημα V (5): Ένας "λάτρης" του Βιργιλίου
-
Μάθημα VI (6): Οι νόμοι
-
Μάθημα VII (7): Ετοιμασίες για ξεχειμώνιασμα
-
Μάθημα VIII (8): Όταν βγεις στο κυνήγι, πάρε μαζί σου μολύβι και χαρτί
-
Μάθημα IX (9): Η εγκαθίδρυση της δημοκρατίας στη Ρώμη
-
Μάθημα Χ (10): Η προφητεία του Δία
-
Μάθημα ΧΙ (11): Η Ρώμη και η Καρχηδόνα
-
Μάθημα ΧΙΙ (12): Ο ύπατος Αιμίλιος Παύλος και το σκυλάκι της κόρης του
-
Μάθημα ΧΙΙΙ (13): Πώς η γνώση νίκησε τη δεισιδαιμονία
-
Μάθημα ΧIV (14): Ένα φοβερό όνειρο
-
Μάθημα XV (15): Τα ήθη των Γερμανών
-
Εισαγωγή
Μάθημα ΧΙ (11): Η Ρώμη και η Καρχηδόνα
Λεξιλόγιο, Μετάφραση, Συντακτική ανάλυση
Ασκήσεις
Γραμματική: Οριστική Παρακειμένου
Συντακτικό: Χρονικές προτάσεις [postquam, ut, simul]
Hannibal, dux Carthaginiensis
ΜΑΘΗΜΑ 11 (LECTIO XI): Η ΡΩΜΗ ΚΑΙ Η ΚΑΡΧΗΔΟΝΑ
KEIMENO |
Λεξιλόγιο |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
Hannibal, dux Carthaginiensis, VI et XX annos natus, omnes gentes Hispaniae bello superavit et Saguntum vi expugnavit. |
dux (ducis)= αρχηγός VI et XX annos natus= σε ηλικία 26 ετών omnis –is –e = όλος gens (gentis), θ= έθνος bellum –i= πόλεμος supero,1 =νικώ vis (αιτ. vim - αφ. vi)= δύναμη expugno,1= κυριεύω
|
Ο Αννίβας, ο Καρχηδόνιος στρατηγός, σε ηλικία 26 χρόνων νίκησε στον πόλεμο όλα τα έθνη της Ισπανίας και κυρίευσε με τη βία το Σάγουντο. |
Postea Alpes, quae Italiam ab Gallia seiungunt, cum elephantis transiit. |
postea= αργότερα qui, quae, quod= ο οποίος ab (+ αφ. )= από (απομάκρυνση) seiungo= χωρίζω cum (πρόθ.)= με elephas -ntis ( και elephantus –i) = ελέφαντας transeo [eo]= διασχίζω |
Έπειτα πέρασε με ελέφαντες πάνω από τις Άλπεις, που χωρίζουν την Ιταλία από τη Γαλατία. |
Ubi in Italia fuit, apud Ticinum, Trebiam, Trasumenum et Cannas copias Romanorum profligavit et delevit. |
ubi= όταν (χρον. σύνδ.) fuit (παρακ. sum)= ήταν apud= κοντά copiae –arum (πληθ.)= στρατιωτικές δυνάμεις profligo, 1= κατατροπώνω deleo, 2= αφανίζω |
Μόλις βρέθηκε στην Ιταλία, κατατρόπωσε κι εξολόθρευσε τις στρατιωτικές δυνάμεις των Ρωμαίων κοντά στον ποταμό Τίκινο, στον ποταμό Τρεβία, στη λίμνη Τρασιμένη και στις Κάννες. |
Populus Romanus cladem Cannensem pavidus audivit. |
clades –is, θ. = καταστροφή pavidus –a –um= έντρομος audio, 4= ακούω |
Ο Ρωμαϊκός λαός πληροφορήθηκε έντρομος την καταστροφή στις Κάννες. |
In agro Falerno Hannibal ex insidiis Fabii Maximi se expedivit. |
ager (agri)= αγρός ex (+ αφ.) = από insidiae –arum (πληθ.)= ενέδρα se expedivit (expedio, 4)= ξέφυγε (αυτοπάθεια) |
Ο Αννίβας ξέφυγε από την ενέδρα του Φαβίου Μαξίμου στον Φαλερνό αγρό. |
Postquam XIV annos in Italia complevit, Carthaginienses eum in Africam revocaverunt. |
postquam= όταν (χρον. σύνδ.) annus –i= χρόνος compleo, 2= συμπληρώνω eum (is, ea, id)= αυτόν in Africam (+αιτ.) = κίνηση σε τόπο in Italia (+ αφ.)=στάση σε τόπο revoco, 1=ανακαλώ |
Αφού συμπλήρωσε 14 χρόνια στην Ιταλία, οι Καρχηδόνιοι τον ανακάλεσαν στην Αφρική. |
Ibi Hannibal bellum cum Romanis componere frustra cupivit. |
ibi=εκεί bellum –i=πόλεμος cum= με (πρόθεση) componere (compono,3)= διεξάγω frusta= μάταια cupio,3= επιθυμώ |
Εκεί ο Αννίβας μάταια επιδίωξε να τελειώσει με συνθήκη τον πόλεμο με τους Ρωμαίους. |
Denique cum P. Scipione apud Zamam dimicavit, sed Romani victoriam reportaverunt. |
denique= τελικά apud= κοντά dimico,1= αγωνίζομαι victoria= νίκη reporto,1= κερδίζω |
Τελικά, αγωνίστηκε με τον Πόπλιο Σκιπίωνα κοντά στη Ζάμα, αλλά τη νίκη την κέρδισαν οι Ρωμαίοι. |
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
Hannibal, dux Carthaginiensis, VI et XX annos natus, omnes gentes Hispaniae bello superavit: κύρια πρόταση
superavit: ρήμα. Hannibal: υποκείμενο ρ. dux: παράθεση στο Hannibal. Carthaginiensis: επιθετικός προσδιορισμός στο dux. VI et XX (sex et viginti): επιθετικός προσδιορισμός στο annos. annos: αιτιατική του χρόνου στο natus. natus: ουσιαστικοποιημένη επιθετική μετοχή, παράθεση στο Hannibal. gentes: αντικείμενο στο superavit. omnes: επιθετικός προσδ. στο gentes. Hispaniae: γενική κτητική στο gentes. bello: αφαιρετική του μέσου (τρόπου) στο superavit.
et Saguntum vi expugnavit.: κύρια πρόταση
expugnavit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. Saguntum: αντικείμενο στο expugnavit. vi: αφαιρετική του τρόπου στο expugnavit.
Postea Alpes, […], cum elephantis transiit.: κύρια πρόταση.
transiit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. Alpes: αντικείμενο στο transiit. cum elephantis: εμπρόθετος προσδ. της συνοδείας στο transiit. Postea: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου (δηλώνει τη χρονική ακολουθία) στο transiit.
quae Italiam ab Gallia seiungunt: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση.
seiungunt: ρήμα. quae: υποκείμενο ρ. Italiam: αντικείμενο στο seiungunt.ab Gallia: εμπρόθετος προσδ. της απομάκρυνσης στο seiungunt.
Ubi in Italia fuit: δευτερ. χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο περιεχόμενο των κύριων προτάσεων. Εισάγεται με τον χρονικό σύνδεσμο ubi και εκφέρεται με οριστική παρακειμένου, γιατί δηλώνει το προτερόχρονο.
fuit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. in Italia: εμπρόθετος προσδ, της στάσης σε τόπο στο fuit.
apud Ticinum, Trebiam, Trasumenum et Cannas copias Romanorum profligavit: κύρια πρόταση
profligavit: ρήμα. Hannibal): εν. υποκείμενο ρ.. copias: αντικείμενο στο profligavit. Romanorum: γενική κτητική στο copias. apud Ticinum, (apud) Trebiam, (apud) Trasumenum et (apud) Cannas: εμπρόθετοι προσδ. της στάσης σε τόπο (πλησίον) στο profligavit.
et delevit: κύρια πρόταση
delevit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρήματος.
Populus Romanus cladem Cannensem pavidus audivit.: κύρια πρόταση
audivit: ρήμα. Populus: υποκείμενο ρ.. Romanus: επιθετικός προσδ, στο Populus. cladem: αντικείμενο στο audivit. Cannensem: επιθετικός προσδ. στο cladem. pavidus: επιρρηματικό κατηγορούμενο του τρόπου στο ρήμα.
In agro Falerno Hannibal ex insidiis Fabii Maximi se expedivit.: κύρια πρόταση
expedivit: ρήμα. Hannibal: υποκείμενο ρ. se: αντικείμενο στο expedivit (άμεση/ευθεία αυτοπάθεια). In agro: εμπρόθετος προσδ. της στάσης σε τόπο στο expedivit. Falerno: επιθετικός προσδιορισμός στο agro. ex insidiis: εμπρόθετος προσδ. της απομάκρυνσης στο expedivit. Fabii Maximi: γενική υποκειμενική στο insidiis.
Postquam XIV annos in Italia complevit: δευτερεύουσα χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης. Εισάγεται με τον χρονικό σύνδεσμο postquam και εκφέρεται με οριστική παρακειμένου, γιατί δηλώνει προτερόχρονο.
complevit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. annos: αντικείμενο στο complevit. XIV (quattordecim): επιθετικός προσδ. στο annos. in Italia: εμπρόθετος προσδ. της στάσης σε τόπο στο complevit.
Carthaginienses eum in Africam revocaverunt.: κύρια πρόταση.
revocaverunt: ρήμα. Carthaginienses: υποκείμενο ρ. eum: αντικείμενο στο revocaverunt. in Africam: εμπρόθετος προσδ. της κίνησης σε τόπο (άφιξη) στο revocaverunt.
Ibi Hannibal bellum cum Romanis componere frustra cupivit.: κύρια πρόταση.
cupivit: ρήμα. Hannibal: υποκείμενο ρ. και απαρεμφάτου (ταυτοπροσωπία). componere: αντικείμενο στο cupivit, τελικό απαρέμφατο. bellum: αντικείμενο στο componere. cum Romanis: εμπρόθετος προσδ. της εχθρικής διάθεσης στο componere. Ibi: επιρρηματικός προσδιορισμός του τόπου στο cupivit.frustra: επιρρηματικός προσδ. του τρόπου στο cupivit.
Denique cum P. Scipione apud Zamam dimicavit : κύρια πρόταση.
dimicavit: ρήμα. (Hannibal): ενν. υποκείμενο ρ. cum P. Scipione: εμπρόθετος προσδ. της εχθρικής διάθεσης στο dimicavit. apud Zamam: εμπρόθετος προσδ. της στάσης σε τόπο (πλησίον) στο dimicavit. Denique: επιρρηματικός προσδ. του χρόνου στο dimicavit.
sed Romani victoriam reportaverunt. : κύρια πρόταση
reportaverunt: ρήμα. Romani: υποκείμενο ρ. victoriam: αντικείμενο στο reportaverunt.