Μάθημα : Λατινικά Β ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ
Κωδικός : 3151042231
-
Θεματικές Ενότητες
-
Εισαγωγή
-
Μάθημα Ι (1): Ο εξόριστος ποιητής
-
Μάθημα ΙΙ (2): Διδώ και Αινείας
-
Μάθημα ΙΙΙ (3): Η περιπέτεια της Ανδρομέδας
-
Μάθημα IV (4): Τα ήθη των αρχαίων Ρωμαίων
-
Μάθημα V (5): Ένας "λάτρης" του Βιργιλίου
-
Μάθημα VI (6): Οι νόμοι
-
Μάθημα VII (7): Ετοιμασίες για ξεχειμώνιασμα
-
Μάθημα VIII (8): Όταν βγεις στο κυνήγι, πάρε μαζί σου μολύβι και χαρτί
-
Μάθημα IX (9): Η εγκαθίδρυση της δημοκρατίας στη Ρώμη
-
Μάθημα Χ (10): Η προφητεία του Δία
-
Μάθημα ΧΙ (11): Η Ρώμη και η Καρχηδόνα
-
Μάθημα ΧΙΙ (12): Ο ύπατος Αιμίλιος Παύλος και το σκυλάκι της κόρης του
-
Μάθημα ΧΙΙΙ (13): Πώς η γνώση νίκησε τη δεισιδαιμονία
-
Μάθημα ΧIV (14): Ένα φοβερό όνειρο
-
Μάθημα XV (15): Τα ήθη των Γερμανών
-
Εισαγωγή
Μάθημα VII (7): Ετοιμασίες για ξεχειμώνιασμα
Λεξιλόγιο, Μετάφραση, Συντακτική ανάλυση
Ασκήσεις
Γραμματική: Σχηματισμός απαρεμφάτου ενεστώτα
Ουσιαστικά γ΄ κλίσης: φωνηεντόληκτα
Συντακτικό: Σύνταξη απαρεμφάτου
Να συμπληρωθεί ο σωστός τύπος του υποκειμένου του απαρεμφάτου.
ΜΑΘΗΜΑ 7 (LECTIO VII): ΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΞΕΧΕΙΜΩΝΙΑΣΜΑ
KEIMENO |
Λεξιλόγιο |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
Caesar propter frumenti inopiam legiones in hibernis multis conlocat. |
propter (προθ.)= εξαιτίας (ob, per, propter +αιτ. = εξωτερικό αναγκαστικό αίτιο) frumentum –i= δημητριακά inopia –ae= έλλειψη legio –nis= λεγεώνα hiberna –orum= χειμερινό στρατόπεδο multus –a –um= πολύς conloco,1= εγκαθιστώ |
Ο Καίσαρας εξαιτίας της έλλειψης δημητριακών εγκαθιστά τις λεγεώνες (του) σε πολλά χειμερινά στρατόπεδα. |
Ex quibus quattuor in Nerviis hiemare iubet et tribus imperat in Belgis remanere. |
ex quibus= από αυτές (τις λεγεώνες) quattuor= τέσσερις hiemare(απαρ.)= ξεχειμωνιάζω iubeo,2 = διατάζω tribus= τρεις impero, 1 (+δοτική)= διατάζω remanere (απαρ. remaneo, 2)= παραμένω |
Διατάζει τέσσερις από αυτές να ξεχειμωνιάσουν στη χώρα των Νερβίων και διατάζει τρεις να παραμείνουν στη χώρα των Βέλγων. |
Legatos omnes frumentum in castra importare iubet. |
legatus –i= διοικητής λεγεώνας omnis –is –e= όλος frumentum –i= δημητριακά, σιτάρι castra –orum (πληθ.)= στρατόπεδο importare (απαρ. Importo,1)= εισάγω, φέρνω μέσα iubeo, 2= διατάζω |
Δίνει εντολή σ’ όλους τους διοικητές των λεγεώνων να μεταφέρουν σιτάρι στο στρατόπεδό (τους). |
Milites his verbis admonet: |
miles (militis)= στρατιώτης his (hic, haec, hoc)= με αυτά verbum –i= λόγος admoneo, 2= συμβουλεύω |
Συμβουλεύει τους στρατιώτες (του) με τα εξής λόγια: |
«Hostes adventare audio; |
hostis –is, αρς. = εχθρός adventare (απαρ. advento)= πλησιάζω audio, 4= ακούω |
«Πληροφορούμαι ότι οι εχθροί πλησιάζουν· |
speculatores nostri eos prope esse nuntiant. |
speculator –is= κατάσκοπος noster, nostra, nostrum= δικός μας prope (επιρ.)= κοντά esse (απαρ. sum)= είναι nuntio, 1= αναγγέλλω |
οι ανιχνευτές μας αναγγέλλουν ότι αυτοί είναι κοντά. |
Vim hostium cavere debetis; |
vis (vim, vi), θ.= δύναμη hostis –is= εχθρός cavere ( απαρ. caveo,2)= προσέχω, φυλάγομαι debeo,2= οφείλω |
Οφείλετε να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών· |
hostes enim de collibus advolare solent et caedem militum perpetrare possunt». |
hostis –is=εχθρός enim= γιατί de collibus (collis –is)= από τους λόφους advolo, 1= εξορμώ soleo= συνηθίζω caedes –is= σφαγή miles (militis)= στρατιώτης perpetro, 1= διαπράττω possum= μπορώ |
γιατί οι εχθροί συνηθίζουν να (εξ)ορμούν από τους λόφους και μπορούν να κατασφάξουν τους στρατιώτες (μας). |
ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
Caesar propter frumenti inopiam legiones in hibernis multis conlocat: κύρια πρόταση. |
|
conlocat: ρήμα. Caesar: υποκείμενο στο conlocat. legiones: αντικείμενο στο conlocat. in hibernis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο conlocat. multis: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο hibernis. propter inopiam: εμπρόθετος προσδιορισμός του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου στο conlocat. frumenti: γενική αντικειμενική στο inopiam. |
|
|
Ex quibus quattuor in Nerviis hiemare iubet: κύρια πρόταση. Η αντωνυμία quibus βρίσκεται μετά από ισχυρό σημείο στίξης και, εφόσον δεν υπάρχει άλλη κύρια πρόταση στην περίοδο, εισάγει κύρια πρόταση και ισοδυναμεί με τη δεικτική αντωνυμία: eis. |
|
iubet: ρήμα. (Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο iubet. quattuor: ουσιαστικοποιημένο επίθετο ως υποκείμενο του απαρεμφάτου hiemare (ετεροπροσωπία). [Mπορούμε και να εννοήσουμε ως υποκείμενο legiones και το αριθμητικό ως επιθετικό προσδιορισμό.] hiemare: αντικείμενο στο iubet, τελικό απαρέμφατο. Ex quibus: εμπρόθετος προσδιορισμός του διηρημένου όλου στο quattuor. in Nerviis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο hiemare. |
tribus imperat in Belgis remanere: κύρια πρόταση κρίσης |
|
imperat: ρήμα. (Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο imperat. tribus: έμμεσο αντικείμενο στο imperat (ενν. legionibus). remanere: άμεσο αντικείμενο στο imperat, τελικό απαρέμφατο. (tres): εννοούμενο υποκείμενο του απαρεμφάτου remanere (ετεροπροσωπία), ή εννοούμε τη λέξη legiones. in Belgis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο remanere. |
|
Legatos omnes frumentum in castra importare iubet: κύρια πρόταση κρίσης. |
|
iubet: ρήμα. (Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο iubet. Legatos: υποκείμενο του απαρεμφάτου importare (ετεροπροσωπία). [Δεκτή θεωρούμε και την άποψη: Legatos και άμεσο αντικείμενο στο iubet-δίπτωτο ρήμα]. omnes: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο legatos. importare: αντικείμενο στο iubet, τελικό απαρέμφατο. frumentum: αντικείμενο στο importare. in castra: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει κίνηση σε τόπο στο importare. |
|
Milites his verbis admonet: κύρια πρόταση κρίσης |
|
admonet: ρήμα. (Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο admonet. Milites: αντικείμενο στο admonet. verbis: απλή αφαιρετική (οργανική) του τρόπου στο admonet. his: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο verbis. |
|
hostes adventare audio: κύρια πρόταση κρίσης. |
|
audio: ρήμα. (ego): εννοούμενο υποκείμενο στο audio. adventare: αντικείμενο στο audio, ειδικό απαρέμφατο. hostes: υποκείμενο στο απαρέμφατο adventare (ετεροπροσωπία). |
|
speculatores nostri eos prope esse nuntiant: κύρια πρόταση κρίσης. |
|
nuntiant: ρήμα. speculatores: υποκείμενο στο nuntiant. nostri: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο speculatores. esse: αντικείμενο στο nuntiant, ειδικό απαρέμφατο. |
|
Vim hostium cavere debetis: κύρια πρόταση κρίσης. |
|
debetis: ρήμα. (vos): ενν. υποκείμενο στο debetis και στο απαρέμφατο cavere (ταυτοπροσωπία). cavere: αντικείμενο στο debetis, τελικό απαρέμφατο. Vim: αντικείμενο στο cavere. hostium: γενική κτητική ή υποκειμενική στο vim. |
|
hostes enim de collibus advolare solent: κύρια πρόταση κρίσης. |
|
solent: ρήμα. hostes: υποκείμενο στο solent και στο απαρέμφατο advolare (ταυτοπροσωπία). advolare: αντικείμενο στο solent, τελικό απαρέμφατο. de collibus: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει κίνηση από τόπο στο advolare. |
|
caedem militum perpetrare possunt: κύρια πρόταση κρίσης. |
|
possunt: ρήμα. (hostes): ενν. υποκείμενο στο possunt και στο απαρέμφατο perpetrare (ταυτοπροσωπία). perpetrare: αντικείμενο στο possunt, τελικό απαρέμφατο. caedem: αντικείμενο στο perpetrare. militum: γενική αντικειμενική στο caedem. |