Μάθημα : Λατινικά Β ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ

Κωδικός : 3151042231

3151042231  -  ΒΑΙΑ ΚΑΡΑΜΠΑΤΣΑ

Ενότητες - Μάθημα VII (7): Ετοιμασίες για ξεχειμώνιασμα

Μάθημα VII (7): Ετοιμασίες για ξεχειμώνιασμα

Λεξιλόγιο, Μετάφραση, Συντακτική ανάλυση

Ασκήσεις

Γραμματική: Σχηματισμός απαρεμφάτου ενεστώτα

                     Ουσιαστικά γ΄ κλίσης: φωνηεντόληκτα

Συντακτικό: Σύνταξη απαρεμφάτου

Ασκήσεις
Άσκηση 2: Ουσιαστικά - επίθετα - αντωνυμίες

Να συμπληρώσετε τους τύπους που ζητούνται.

Ασκήσεις
Άσκηση 3: Ρήματα

Να συμπληρώσετε τους τύπους που ζητούνται.

Ασκήσεις
Άσκηση 4: Σύνταξη απαρεμφάτου

Να συμπληρωθεί ο σωστός τύπος του υποκειμένου του απαρεμφάτου.

ΜΑΘΗΜΑ 7 (LECTIO VII): ΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΞΕΧΕΙΜΩΝΙΑΣΜΑ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Caesar

   propter frumenti inopiam    

   legiones in hibernis multis  

   conlocat.

 

propter (προθ.)= εξαιτίας

(ob, per, propter +αιτ. = εξωτερικό αναγκαστικό αίτιο)

frumentumi= δημητριακά

inopiaae= έλλειψη

legionis= λεγεώνα

hibernaorum= χειμερινό στρατόπεδο

multusa um= πολύς

conloco,1= εγκαθιστώ

   Ο Καίσαρας

   εξαιτίας της έλλειψης δημητριακών

   εγκαθιστά τις λεγεώνες (του)

   σε πολλά χειμερινά στρατόπεδα.

Ex quibus quattuor

      in Nerviis

      hiemare iubet

et tribus imperat

     in Belgis remanere.

 

ex quibus= από αυτές (τις λεγεώνες)

quattuor= τέσσερις

hiemare(απαρ.)= ξεχειμωνιάζω

iubeo,2 = διατάζω

tribus= τρεις

impero, 1 (+δοτική)= διατάζω

remanere (απαρ. remaneo, 2)= παραμένω

   Διατάζει τέσσερις από αυτές

   να ξεχειμωνιάσουν

   στη χώρα των Νερβίων

   και διατάζει τρεις

   να παραμείνουν στη χώρα των Βέλγων.

Legatos omnes

   frumentum

   in castra importare iubet.

 

legatus –i= διοικητής λεγεώνας

omnis –is –e= όλος

frumentum –i= δημητριακά, σιτάρι

castra –orum (πληθ.)= στρατόπεδο

importare (απαρ. Importo,1)= εισάγω, φέρνω μέσα

iubeo, 2= διατάζω

   Δίνει εντολή

   σ’ όλους τους διοικητές των λεγεώνων

   να μεταφέρουν σιτάρι

   στο στρατόπεδό (τους).

Milites his verbis admonet:

 

miles (militis)= στρατιώτης

his  (hic, haec, hoc)= με αυτά

verbum –i= λόγος

admoneo, 2= συμβουλεύω

   Συμβουλεύει τους στρατιώτες (του)

   με τα εξής λόγια:

«Hostes adventare audio;

 

hostis –is, αρς. = εχθρός

adventare (απαρ. advento)= πλησιάζω

audio, 4= ακούω

   «Πληροφορούμαι

   ότι οι εχθροί πλησιάζουν·

speculatores nostri

eos prope esse nuntiant.

 

speculator –is= κατάσκοπος

noster, nostra, nostrum= δικός μας

prope (επιρ.)= κοντά

esse (απαρ. sum)= είναι

nuntio, 1= αναγγέλλω

   οι ανιχνευτές μας

   αναγγέλλουν

   ότι αυτοί είναι κοντά.

Vim hostium cavere debetis;

 

vis (vim, vi), θ.= δύναμη

hostis –is= εχθρός

cavere ( απαρ. caveo,2)= προσέχω, φυλάγομαι

debeo,2= οφείλω

   Οφείλετε να φυλάγεστε

   από τη δύναμη των εχθρών·

hostes enim

    de collibus advolare solent

et caedem militum

   perpetrare possunt».

 

hostis –is=εχθρός

enim= γιατί

de collibus (collis –is)= από τους λόφους

advolo, 1= εξορμώ

soleo= συνηθίζω

caedes –is= σφαγή

miles (militis)= στρατιώτης

perpetro, 1= διαπράττω

possum= μπορώ

   γιατί οι εχθροί

   συνηθίζουν να (εξ)ορμούν

   από τους λόφους

   και μπορούν

   να κατασφάξουν τους στρατιώτες (μας).

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

Caesar propter frumenti inopiam legiones in hibernis multis conlocat: κύρια πρόταση.

conlocat: ρήμα. Caesar: υποκείμενο στο conlocat. legiones: αντικείμενο στο conlocat. in hibernis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο conlocat. multis: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο hibernis. propter inopiam: εμπρόθετος προσδιορισμός του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου στο conlocat. frumenti: γενική αντικειμενική στο inopiam.

 

Ex quibus quattuor in Nerviis hiemare iubet: κύρια πρόταση. Η αντωνυμία quibus βρίσκεται μετά από ισχυρό σημείο στίξης και, εφόσον δεν υπάρχει άλλη κύρια πρόταση στην περίοδο, εισάγει κύρια πρόταση και ισοδυναμεί με τη δεικτική αντωνυμία: eis.

 

iubet: ρήμα. (Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο iubet. quattuor: ουσιαστικοποιημένο επίθετο ως υποκείμενο του απαρεμφάτου hiemare (ετεροπροσωπία). [Mπορούμε και να εννοήσουμε ως υποκείμενο legiones και το αριθμητικό ως επιθετικό προσδιορισμό.] hiemare: αντικείμενο στο iubet, τελικό απαρέμφατο. Ex quibus: εμπρόθετος προσδιορισμός του διηρημένου όλου στο quattuor. in Nerviis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο hiemare.

tribus imperat in Belgis remanere: κύρια πρόταση κρίσης

imperat: ρήμα. (Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο imperat. tribus: έμμεσο αντικείμενο στο imperat (ενν. legionibus). remanere: άμεσο αντικείμενο στο imperat, τελικό απαρέμφατο. (tres): εννοούμενο υποκείμενο του απαρεμφάτου remanere (ετεροπροσωπία), ή εννοούμε τη λέξη legiones. in Belgis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο remanere.

Legatos omnes frumentum in castra importare iubet: κύρια πρόταση κρίσης.

iubet: ρήμα. (Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο iubet. Legatos: υποκείμενο του απαρεμφάτου importare (ετεροπροσωπία). [Δεκτή θεωρούμε και την άποψη: Legatos και άμεσο αντικείμενο στο iubet-δίπτωτο ρήμα]. omnes: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο legatos. importare: αντικείμενο στο iubet, τελικό απαρέμφατο. frumentum: αντικείμενο στο importare. in castra: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει κίνηση σε τόπο στο importare. 

Milites his verbis admonet: κύρια πρόταση κρίσης

admonet: ρήμα. (Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο admonet. Milites: αντικείμενο στο admonet. verbis: απλή αφαιρετική (οργανική) του τρόπου στο admonet. his: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο verbis.   

hostes adventare audio: κύρια πρόταση κρίσης.

audio: ρήμα. (ego): εννοούμενο υποκείμενο στο audio. adventare: αντικείμενο στο audio, ειδικό απαρέμφατο. hostes: υποκείμενο στο απαρέμφατο adventare (ετεροπροσωπία).

speculatores nostri eos prope esse nuntiant: κύρια πρόταση κρίσης.

nuntiant: ρήμα. speculatores: υποκείμενο στο nuntiant. nostri: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο speculatores. esse: αντικείμενο στο nuntiant, ειδικό απαρέμφατο.
eos: υποκείμενο στο απαρέμφατο esse (ετεροπροσωπία). prope: επιρρηματικός προσδιορισμός του τόπου στο esse.

Vim hostium cavere debetis: κύρια πρόταση κρίσης.

debetis: ρήμα. (vos): ενν. υποκείμενο στο debetis και στο απαρέμφατο cavere (ταυτοπροσωπία). cavere: αντικείμενο στο debetis, τελικό απαρέμφατο. Vim: αντικείμενο στο cavere. hostium: γενική κτητική ή υποκειμενική στο vim.

hostes enim de collibus advolare solent: κύρια πρόταση κρίσης.

solent: ρήμα. hostes: υποκείμενο στο solent και στο απαρέμφατο advolare (ταυτοπροσωπία). advolare: αντικείμενο στο solent, τελικό απαρέμφατο. de collibus: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει κίνηση από τόπο στο advolare.

caedem militum perpetrare possunt: κύρια πρόταση κρίσης.

possunt: ρήμα. (hostes): ενν. υποκείμενο στο possunt και στο απαρέμφατο perpetrare (ταυτοπροσωπία). perpetrare: αντικείμενο στο possunt, τελικό απαρέμφατο. caedem: αντικείμενο στο perpetrare. militum: γενική αντικειμενική στο caedem.