Μάθημα : Λατινικά Β ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ

Κωδικός : 3151042231

3151042231  -  ΒΑΙΑ ΚΑΡΑΜΠΑΤΣΑ

Ενότητες - Μάθημα V (5): Ένας "λάτρης" του Βιργιλίου

Μάθημα V (5): Ένας "λάτρης" του Βιργιλίου

Λεξιλόγιο, Μετάφραση, Συντακτική ανάλυση

Ασκήσεις

Γραμματική: Αρσενικά ουσιαστικά β΄ κλίσης σε -er

                     Οριστική Παρατατικού β΄συζυγίας

                     Η κτητική αντωνυμία suus, sua, suum

                     και η προσωπική αντωνυμία γ΄προσώπου se

ΜΑΘΗΜΑ 5 (LECTIO V): ΕΝΑΣ "ΛΑΤΡΗΣ" ΤΟΥ ΒΙΡΓΙΛΙΟΥ

 

KEIMENO

Λεξιλόγιο

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Silius Italicus,

poeta epicus,

 vir clarus erat.

poeta –ae= ποιητής

epicus –a –um= επικός

vir –i= άντρας

clarus –a –um= ένδοξος

erat (παρατ. sum)= ήταν

   Ο Σίλιος Ιταλικός,

   o επικός ποιητής,

   ήταν ένδοξος άνδρας.

XVII (septendecim) libri eius

  de bello

  Punico secundo

pulchri sunt.

 

septendecim = δεκαεπτά

liberbri= βιβλίο

de (πρόθεση)= για (σχετικά με)

bellumi (ουδ.)= πόλεμος

Punicusaum = Καρχηδονιακός

secundus –a –um = δεύτερος

pulcher –chra –um = όμορφος

sunt (sum)= είναι

   Τα 17 βιβλία του

   για τον δεύτερο

   Καρχηδονιακό πόλεμο

   είναι όμορφα.

Ultimis annis vitae suae

in Campania se tenebat.

 

ultimus –a –um = τελευταίος

annus –i= χρόνος

vita –ae= ζωή

suus –a –um = (δικός -ή -ό) του

se tenebat (teneo, 2=κρατώ) έμεινε μόνιμα (αυτοπάθεια)

   Τα τελευταία χρόνια της ζωής του

    παρέμενε στην Καμπανία.

Multos in illis locis agros

   possidebat.

 

multus –a –um = πολύς

ille, illa, illud = εκείνος (δεικτ. αντ)

locus –i = τόπος

ager –gri= αγρός

possideo, 2 = κατέχω

 

   Σε εκείνους τους τόπους

   κατείχε πολλούς αγρούς.

Silius  animum tenerum habebat.

 

animus –i=ψυχή

tenerus –a –um= τρυφερός, ευαίσθητος

habeo, 2= έχω

   Ο Σίλιος είχε ευαίσθητη ψυχή.

Gloriae Vergili studebat

ingeniumque eius fovebat.

 

gloria –ae= δόξα

studeo, 2 = (σπουδάζω) επιδιώκω

ingenium –ii= πνεύμα

eius (is, ea, id)= εκείνου/ του

foveo, 2 = περιβάλλω με αγάπη

   Τη δόξα του Βιργιλίου επεδίωκε

   και περιέβαλλε με αγάπη το πνεύμα του.

Eum

ut puer magistrum

honorabat.

 

is, ea, id = αυτός

ut= όπως

puer –i= παιδί

magister –tri= δάσκαλος

honoro, 1 = τιμώ

   Αυτόν τον τιμούσε,

   όπως ο μαθητής τον δάσκαλο

   (τιμά).

Monumentum eius,

    quod Neapoli iacebat,

pro templo habebat.

 

monumentum –I = μνημείο

eius (is)= εκείνου/ του

qui, quae, quod= ο οποίος

iaceo, 2= βρίσκομαι

pro= ως, σαν

templumi= ναός

habeo, 1 = έχω

   Το μνημείο του,

   το οποίο βρισκόταν στη Νεάπολη,

   το θεωρούσε σαν ναό.

 

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

Silius Italicus, poeta epicus, vir clarus erat: κύρια πρόταση.

erat: ρήμα. Silius Italicus: υποκείμενο του ρ. erat. vir: κατηγορούμενο του υποκειμένου (Silius Italicus). clarus: επιθετικός προσδ. στη λέξη vir. poeta: παράθεση στο Silius Italicus. epicus: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδ. στο poeta.

XVII (septendecim) libri eius de bello Punico secundo pulchri sunt: κύρια πρόταση.

sunt: ρήμα. libri: υποκείμενο του ρήματος sunt. pulchri: κατηγορούμενο του υποκειμένου (libri). septendecim (XVII): επιθετικός προσδ. στο libri. eius: γενική του δημιουργού (genetivus auctoris) ή κτητική στη λέξη libri. de bello: εμπρόθετος προσδ. της αναφοράς στο libri. Punico: επιθετικός προσδ. στο bello. secundo: επιθετικός προσδ. στο Punico bello.

Ultimis annis vitae suae in Campania se tenebat: κύρια πρόταση.

tenebat: ρήμα. (Silius Italicus): εν. υποκείμενο του ρ. tenebat. se: αντικείμενο του ρ. tenebat. Η αντωνυμία se αναφέρεται στο υποκείμενο (Silius) του ρήματος (tenebat)= ευθεία αυτοπάθεια. annis: αφαιρετική του χρόνου στο ρ. tenebat. ultimis: επιθετικός προσδ. στο annis. vitae: γενική διαιρετική στο annis. suae: επιθετικός προσδ. στο vitae. Η αντωνυμία suae αναφέρεται στο υποκείμενο (Silius) του ρήματος (tenebat)= ευθεία αυτοπάθεια (κτήση με αυτοπάθεια). in Campania: εμπρόθετος προσδ. που δηλώνει τη στάση σε τόπο στο ρ. tenebat.

Multos in illis locis agros possidebat: κύρια πρόταση.

possidebat: ρήμα. (Silius Italicus): εν. υποκείμενο του ρ. possidebat. agros: αντικείμενο του ρ. possidebat. multos: επιθετικός προσδ. στο agros. in locis: εμπρόθετος προς. που δηλώνει τη στάση σε τόπο στο ρ. possidebat. illis: επιθετικός προσδ. στη λέξη locis.

Silius animum tenerum habebat: κύρια πρόταση

habebat: ρήμα. Silius: υποκείμενο του ρ. habebat. animum: αντικείμενο του ρ. habebat.
tenerum: επιθετικός προσδ. στο animum.

Gloriae Vergili studebat: κύρια πρόταση

studebat: ρήμα. (Silius Italicus): εν. υποκείμενο του ρ. studebat. gloriae: αντικείμενο του ρ. studebat. Vergili: γενική κτητική στη λέξη gloriae.

 ingeniumque eius fovebat: κύρια πρόταση

fovebat: ρήμα. (Silius Italicus): εν. υποκείμενο του ρ. fovebat. ingenium: αντικείμενο του ρ. fovebat.
eius: γενική κτητική στη λέξη ingenium (κτήση χωρίς αυτοπάθεια, δηλ. Vergili).

Eum (Silius Italicus) (sic) honorabat: κύρια πρόταση

honorabat: ρήμα. (Silius Italicus): εννοούμενο υποκείμενο του ρήματος honorabat. Ως εννοούμενο υποκείμενο μπορεί να θεωρηθεί και η λέξη is. eum: αντικείμενο του ρήματος honorabat.

ut puer magistrum (honorat): δευτερεύουσα επιρρηματική, απλή παραβολική πρόταση

(honorat): εν. ρήμα. puer: υποκείμενο του ρ.  honorat. magistrum: αντικείμενο του ρ. honorat.

Monumentum eius pro templo habebat: κύρια πρόταση

habebat: ρήμα. (Silius Italicus): εν. υποκείμενο του ρ. habebat. monumentum: αντικείμενο του ρ. habebat. eius: γενική κτητική στο monumentum (κτήση χωρίς αυτοπάθεια, δηλ. Vergili). pro templo: εμπρόθετος προσδ. της παραβολής που λειτουργεί ως κατηγορούμενο στη λέξη monumentum.

quod Neapoli iacebat: δευτερεύουσα αναφορική προσδιοριστική πρόταση

iacebat: ρήμα. quod: υποκείμενο του ρ. iacebat. Neapoli: αφαιρετική (επειδή είναι όνομα πόλεως) που δηλώνει τη στάση σε τόπο στο ρ. iacebat